Palavras

expedi

Do latim expedire, 'desembaraçar, soltar, preparar, tornar rápido'.

Origem

Latim

Do latim 'expedire', com significados de 'desembaraçar', 'libertar', 'preparar', 'agilizar', 'enviar'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido de 'tornar rápido', 'agilizar', 'enviar'.

Português Antigo

Consolidação dos sentidos de 'enviar', 'remeter', 'emitir' e 'realizar', 'executar'.

Atualidade

Mantém os sentidos formais de 'enviar' e 'executar', especialmente em contextos burocráticos e administrativos. Pode ser substituído por sinônimos mais informais.

O uso de 'expedir' em português brasileiro contemporâneo é predominantemente formal. Em conversas do dia a dia, é mais comum ouvir 'enviar', 'mandar', 'fazer', 'realizar'. A palavra 'expedir' carrega um peso de oficialidade e formalidade, sendo encontrada em documentos legais, cartas comerciais, ordens de serviço e comunicações oficiais.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, com o sentido de 'enviar' ou 'executar'.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Frequente em documentos oficiais, cartas e registros administrativos do governo e da Igreja.

Século XX

Uso recorrente em literatura e cinema para denotar ações formais, ordens ou envios burocráticos.

Comparações culturais

Inglês: 'Expedite' (enviar rapidamente, agilizar, acelerar) e 'Issue' (emitir, publicar, especialmente documentos ou ordens). Espanhol: 'Expedir' (enviar, emitir, despachar) e 'Realizar' (executar, fazer). O sentido de 'enviar' e 'emitir' é compartilhado. Francês: 'Expédier' (enviar, despachar) e 'Émettre' (emitir). O conceito de agilizar e enviar é similar.

Relevância atual

A palavra 'expedir' mantém sua relevância em contextos formais e burocráticos no português brasileiro. É essencial para a comunicação oficial, administrativa e legal, garantindo clareza e precisão em atos que envolvem envio, emissão ou execução de tarefas.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'expedire', que significa 'desembaraçar os pés', 'libertar', 'preparar', 'enviar'. A palavra entrou no português através do latim vulgar, com o sentido de 'tornar rápido', 'agilizar', 'enviar'.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média - Século XIX - O verbo 'expedir' consolidou seus sentidos de 'enviar', 'remeter', 'emitir' (documentos, ordens) e 'realizar', 'executar' (tarefas, negócios). Era comum em contextos administrativos, comerciais e militares.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX - Atualidade - Mantém os sentidos de 'enviar' e 'executar', mas com uma conotação mais formal e burocrática. O uso em 'expedir um documento' ou 'expedir uma ordem' é frequente. Em contextos mais informais, pode ser substituído por 'enviar', 'mandar', 'fazer'.

expedi

Do latim expedire, 'desembaraçar, soltar, preparar, tornar rápido'.

PalavrasConectando idiomas e culturas