expedissem
Do latim 'expedire', significando 'desembaraçar', 'preparar', 'enviar'.
Origem
Do latim 'expedire', com significados de desembaraçar, libertar, preparar, enviar. A raiz 'ex-' (fora) + 'pes, pedis' (pé) evoca a ideia de 'tirar os pés de', ou seja, livrar-se de obstáculos para avançar.
Mudanças de sentido
O verbo 'expedir' adquire o sentido de enviar, despachar, dar seguimento a algo, especialmente em documentos e ordens. 'Expedissem' surge como uma forma verbal para expressar ações hipotéticas ou desejadas nesse contexto.
O sentido principal de 'enviar' ou 'despachar' se mantém, com 'expedissem' sendo empregado em contextos que exigem formalidade, como em leis, contratos, correspondências oficiais e processos administrativos. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
A forma 'expedissem' é um vestígio do uso formal e literário da língua. Sua ocorrência é mais comum em textos que narram ações passadas hipotéticas ou desejadas, como em 'Se eles expedissem a carta mais cedo, teríamos recebido a resposta'. Em contextos informais, formas mais simples como 'eles enviassem' ou 'eles mandassem' são preferidas.
Primeiro registro
Registros de textos jurídicos e administrativos medievais em português já demonstram o uso do verbo 'expedir' e suas conjugações, incluindo formas do subjuntivo imperfeito como 'expedissem'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam contextos históricos ou formais, onde a linguagem mais rebuscada era empregada para conferir autenticidade ou solenidade.
Encontrado em leis, decretos, cartas oficiais e registros de processos judiciais e administrativos ao longo da história do Brasil e de Portugal.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em termos de função e formalidade seria o subjuntivo imperfeito de 'to dispatch' ou 'to send', como em 'if they were to dispatch' ou 'if they sent'. Espanhol: O subjuntivo imperfeito de 'expedir' é 'expidieran' ou 'expidiesen', com uso similar em contextos formais. Francês: O subjuntivo imperfeito de 'expédier' é 'expédiassent', usado em contextos semelhantes.
Relevância atual
A forma 'expedissem' é raramente utilizada na comunicação oral cotidiana no Brasil, sendo restrita a contextos muito formais, como documentos legais, acadêmicos ou históricos. Sua presença é mais forte na escrita do que na fala.
Em um cenário de simplificação linguística e preferência por vocabulário mais direto, 'expedissem' soa arcaico para muitos falantes, sendo substituído por 'enviassem', 'mandassem' ou 'despachassem' em situações informais.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim 'expedire', que significa 'desembaraçar', 'libertar', 'preparar', 'enviar'. Deriva de 'ex-' (fora) e 'pes, pedis' (pé), sugerindo a ideia de tirar os pés de algo, ou seja, livrar-se de impedimentos para seguir adiante.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — O verbo 'expedir' entra no português com o sentido de 'enviar', 'mandar', 'dar andamento a algo'. O subjuntivo imperfeito 'expedissem' surge como forma de expressar desejo, possibilidade ou condição em contextos formais e burocráticos.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Expedissem' continua a ser usado em contextos formais, jurídicos e administrativos, referindo-se à ação de enviar ou despachar documentos, ordens ou mercadorias. O uso é predominantemente em textos escritos e na fala formal.
Do latim 'expedire', significando 'desembaraçar', 'preparar', 'enviar'.