Palavras

experimenteis

Do latim 'experimentare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'experiri', significando 'tentar', 'provar', 'experimentar'. A raiz remonta a 'periri' (cair, perecer) com o prefixo 'ex-' (para fora), indicando a ação de testar algo para observar seu resultado ou risco.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido primário de testar, provar, vivenciar algo para adquirir conhecimento ou experiência. Inclui a ideia de sofrer ou passar por algo.

Séculos Posteriores

O verbo 'experimentar' expandiu seu uso para incluir a realização de testes científicos, a vivência de emoções e a degustação de alimentos. A forma 'experimenteis' manteve esses sentidos, mas restrita a contextos gramaticais específicos.

A forma verbal 'experimenteis' carrega consigo a formalidade e a antiguidade da conjugação em 'vós', que foi gradualmente substituída pelo 'vocês' no português brasileiro. Seu uso é, portanto, um marcador de registro linguístico.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do verbo 'experimentar' em textos medievais portugueses, com a forma 'experimenteis' aparecendo em documentos e obras literárias que utilizavam a conjugação em 'vós'.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A forma 'experimenteis' é encontrada em textos literários clássicos e em traduções religiosas, onde a preservação da gramática arcaica é comum. Por exemplo, em passagens bíblicas que utilizam o imperativo para 'vós'.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria uma conjugação do verbo 'to experience' no imperativo ou subjuntivo para 'you' (plural ou singular formal), como 'experience ye' (arcaico) ou 'may you experience'. O uso de 'experimenteis' é comparável à raridade de formas verbais arcaicas em inglês. Espanhol: A forma verbal correspondente seria 'experimentéis' (segunda pessoa do plural do imperativo ou presente do subjuntivo do verbo 'experimentar'), também usada em contextos formais ou religiosos, e menos comum no espanhol coloquial moderno, que prefere 'experimenten' (para ustedes). Outros idiomas: Em francês, a forma seria 'expérimentiez' (imperativo/subjuntivo de 'expérimenter' para 'vous'), também indicando formalidade ou pluralidade.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'experimenteis' possui relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, sendo restrita a registros linguísticos formais, literários ou religiosos. Seu uso é um indicador de um estilo de linguagem mais conservador ou arcaizante, contrastando com a predominância de formas verbais associadas a 'vocês' no dia a dia.

Origem Etimológica

Deriva do verbo latino 'experiri', que significa 'tentar', 'provar', 'experimentar'. O verbo latino, por sua vez, vem de 'periri', 'cair', 'perecer', com o prefixo 'ex-', indicando 'para fora', sugerindo a ideia de 'tentar para ver o resultado' ou 'arriscar'.

Entrada e Evolução no Português

A forma 'experimenteis' é uma conjugação verbal específica (segunda pessoa do plural do imperativo ou presente do subjuntivo) do verbo 'experimentar'. O verbo 'experimentar' foi incorporado ao português através do latim, mantendo seu sentido original de testar, provar, vivenciar.

Uso Contemporâneo

A forma 'experimenteis' é raramente usada no português brasileiro contemporâneo, sendo mais comum em textos formais, literários ou em contextos religiosos (como em traduções da Bíblia, onde o 'vós' e suas conjugações são preservados). O uso coloquial e a maioria dos usos formais preferem as formas correspondentes a 'vocês' (experimentem) ou o infinitivo/gerúndio.

experimenteis

Do latim 'experimentare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas