exprimiam
Do latim 'exprimere'.
Origem
Do latim 'exprimere', composto por 'ex-' (para fora) e 'premere' (pressionar, apertar), significando 'tirar de dentro', 'manifestar sob pressão'.
Mudanças de sentido
O sentido central de 'manifestar', 'exteriorizar', 'dizer' ou 'representar' tem sido mantido desde a entrada no português. A forma verbal 'exprimiam' especificamente descreve uma ação passada, contínua ou habitual, sem grandes alterações semânticas em seu uso.
O verbo 'exprimir' abrange a exteriorização de ideias, sentimentos, sons, e até mesmo a representação de algo. A forma 'exprimiam' situa essa ação no passado de forma descritiva ou habitual, como em 'Os poetas da época exprimiam a melancolia em seus versos' ou 'As crianças exprimiam alegria com seus gritos'.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico já demonstram o uso do verbo 'exprimir' e suas conjugações, indicando sua presença na língua desde seus primórdios. A forma 'exprimiam' estaria presente em documentos e crônicas medievais.
Momentos culturais
A forma 'exprimiam' é recorrente em obras literárias que narram períodos históricos ou descrevem costumes passados, como em romances de autores como Machado de Assis ou Eça de Queirós, onde a linguagem formal era predominante.
Em discursos políticos ou históricos, a forma verbal era utilizada para descrever como as populações ou os indivíduos 'exprimiam' suas vontades ou descontentamentos em épocas anteriores.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente em inglês seria 'they expressed' (pretérito perfeito) ou 'they were expressing' (pretérito contínuo), ambos usados para descrever ações passadas. Espanhol: O equivalente em espanhol é 'expresaban' (pretérito imperfecto), com função e uso muito similares ao português 'exprimiam'. Francês: O equivalente em francês é 'ils exprimaient' (imparfait), também usado para descrições e ações habituais no passado.
Relevância atual
A forma 'exprimiam' é reconhecida como parte do vocabulário formal e literário do português brasileiro. Seu uso é mais comum em textos escritos e em contextos que demandam precisão gramatical e um registro mais elevado da linguagem, como em análises históricas ou literárias. A palavra 'exprimir' em si, e suas conjugações, continuam a ser fundamentais para descrever a comunicação e a manifestação de ideias e sentimentos.
Origem Latina e Formação do Verbo
A palavra 'exprimiam' deriva do verbo 'exprimir', que tem sua origem no latim 'exprimere'. 'Exprimere' é formado pela junção do prefixo 'ex-' (para fora, de dentro para fora) e 'premere' (pressionar, apertar, espremer). Assim, o sentido original remete à ideia de tirar algo de dentro, de fazer sair sob pressão.
Entrada no Português e Uso Medieval
O verbo 'exprimir' e suas conjugações, como 'exprimiam', foram incorporados ao português ainda em sua fase de formação, herdados do latim vulgar. Na Idade Média, o verbo já era utilizado com sentidos próximos aos atuais, referindo-se à manifestação de pensamentos, sentimentos ou sons.
Consolidação e Diversificação de Uso
Ao longo dos séculos, o verbo 'exprimir' consolidou-se na língua portuguesa, mantendo seu núcleo semântico de manifestar ou exteriorizar. A forma 'exprimiam' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo) era empregada para descrever ações contínuas ou habituais no passado, ou para expressar uma descrição em um contexto narrativo.
Uso Contemporâneo e Formalidade
Atualmente, 'exprimiam' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, históricos, acadêmicos e em discursos que requerem um registro mais cuidado da língua. Embora menos comum na fala cotidiana, que tende a preferir formas mais simples ou tempos verbais diferentes, a palavra mantém sua validade e reconhecimento no léxico português.
Do latim 'exprimere'.