expulsaram

Do latim 'expulsare', intensivo de 'expellere', de 'ex-' (fora) + 'pellere' (empurrar).

Origem

Século XIII

Deriva do latim 'expulsare', com o sentido de 'lançar para fora', 'afastar', 'varrer'. O radical 'pellere' (empurrar) confere a ideia de força e movimento de afastamento.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente em contextos religiosos e jurídicos, referindo-se a banimento de hereges, excomunhão ou expulsão de territórios por leis.

Século XIX

Ampliação para contextos históricos e políticos, como a expulsão de minorias étnicas ou grupos dissidentes de nações.

Atualidade

Mantém o sentido de 'lançar para fora', mas é frequentemente aplicada a deportações, exclusões sociais, e até mesmo em contextos mais informais de remoção de algo ou alguém.

A palavra carrega um peso semântico forte, associado à perda, ao deslocamento forçado e à negação de pertencimento. Em discussões contemporâneas, 'expulsaram' pode evocar sentimentos de injustiça e violência.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos jurídicos e religiosos medievais em português, como em crônicas e documentos eclesiásticos, onde o verbo 'expulsar' e suas conjugações aparecem para descrever ações de banimento e excomunhão.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'expulsaram' aparece em relatos históricos e literários sobre eventos como a expulsão de judeus e muçulmanos de Portugal, ou em narrativas sobre conflitos e colonização no Brasil.

Atualidade

Frequentemente utilizada em notícias sobre políticas de imigração, deportações e conflitos sociais, como a expulsão de comunidades indígenas de suas terras.

Conflitos sociais

Histórico

Associada a atos de violência, perseguição e exclusão, como a expulsão de grupos religiosos, minorias étnicas ou populações de seus territórios.

Atualidade

Empregado em debates sobre direitos humanos, migração, xenofobia e políticas de fronteira, onde 'expulsaram' pode descrever ações estatais ou sociais de exclusão.

Vida emocional

Geral

A palavra evoca sentimentos de perda, trauma, injustiça e violência. O ato de ser expulso implica em desterro e negação de identidade e pertencimento.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'expelled' (do latim 'expellere'). Espanhol: 'expulsaron' (do latim 'expulsare'). Ambos os idiomas compartilham a mesma raiz latina e o sentido de forçar a saída, com conotações semelhantes de banimento e exclusão.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'expulsaram' mantém sua força semântica em contextos de notícias sobre migração, deportação, conflitos geopolíticos e exclusão social. É um termo carregado de significado histórico e emocional, frequentemente utilizado para descrever atos de violência e deslocamento forçado.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'expulsare', que significa 'lançar para fora', derivado de 'pellere' (empurrar, bater).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média — O verbo 'expulsar' e suas conjugações, como 'expulsaram', começam a ser usados em textos jurídicos e religiosos, referindo-se a banimentos e excomunhões. Século XIX — A palavra ganha uso mais amplo em contextos históricos e políticos, descrevendo a expulsão de povos ou grupos.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Expulsaram' é uma forma verbal comum, utilizada em diversos contextos, desde relatos históricos e notícias até discussões sobre migração, deportação e exclusão social.

expulsaram

Do latim 'expulsare', intensivo de 'expellere', de 'ex-' (fora) + 'pellere' (empurrar).

PalavrasConectando idiomas e culturas