féretro
Do latim 'feretrum', que significa 'litro, caixão'.
Origem
Do latim 'feretrum', significando 'litro', 'andor' ou 'caixão', termo usado para transportar os mortos.
Mudanças de sentido
O sentido principal de 'caixão funerário' ou 'esquife' permaneceu estável ao longo do tempo, com a palavra sendo formalizada e dicionarizada.
Embora o sentido central de caixão funerário seja constante, o uso da palavra 'féretro' em si tornou-se mais restrito a contextos formais, literários ou cerimoniais, em contraste com termos mais coloquiais ou técnicos.
Primeiro registro
Registros em textos antigos e medievais em latim e suas traduções para o português, indicando uso consolidado desde a Idade Média.
Momentos culturais
Presente em obras literárias clássicas e contemporâneas que abordam temas de morte, luto e a condição humana.
Utilizado em descrições de cerimônias fúnebres históricas e religiosas.
Vida emocional
Carrega um peso emocional significativo, associado à perda, ao fim da vida e ao luto.
Evoca sentimentos de solenidade, respeito e melancolia.
Comparações culturais
Inglês: 'coffin' ou 'casket'. Espanhol: 'féretro' (com origem latina similar) ou 'ataúd'. Francês: 'cercueil'.
Relevância atual
A palavra 'féretro' mantém sua relevância como um termo formal e respeitoso para designar o caixão funerário, especialmente em contextos literários, jornalísticos e em cerimônias oficiais.
Seu uso é menos comum na linguagem cotidiana, que prefere termos como 'caixão'.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'feretrum', que significa 'litro' ou 'andor', originalmente para carregar pessoas ou objetos, evoluindo para o sentido de caixão.
Entrada no Português
A palavra 'féretro' foi incorporada ao vocabulário português, mantendo seu sentido de caixão funerário, um termo formal e dicionarizado.
Uso Contemporâneo
Mantém-se como um termo formal e literário para se referir a um caixão, frequentemente encontrado em contextos de luto, literatura e cerimônias fúnebres.
Do latim 'feretrum', que significa 'litro, caixão'.