facundidade
Derivado de 'facundo' (eloquente) + sufixo '-dade'.
Origem
Do latim 'facundus', que significa 'eloquente', 'fácil de falar', 'fértil'. Deriva de 'fari', 'falar'. A raiz indica uma capacidade natural ou inata de se expressar verbalmente.
Mudanças de sentido
Adotada com o sentido de 'qualidade de ser facundo', ou seja, eloquência, facilidade e abundância na fala. Era um termo de cunho mais formal e erudito.
O sentido principal de eloquência e desenvoltura na fala se manteve ao longo dos séculos. No entanto, a frequência de uso diminuiu em comparação com termos mais comuns como 'eloquência' ou 'fluidez verbal'.
A palavra 'facundidade' carrega uma conotação de sofisticação e domínio da linguagem, sendo menos utilizada em contextos informais ou na linguagem coloquial brasileira, que tende a preferir vocábulos mais diretos e acessíveis.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época indicam a presença da palavra no vocabulário português, embora com uso restrito a círculos letrados. (Referência: Dicionários históricos da língua portuguesa).
Momentos culturais
A palavra era valorizada em discursos políticos, sermões religiosos e obras literárias, onde a capacidade de persuadir e encantar pela palavra era altamente estimada. Autores como Padre Antônio Vieira, conhecido por sua eloquência, seriam exemplos de 'facundidade'.
Comparações culturais
Inglês: 'Facundity' existe, mas é ainda mais rara e formal que em português, sendo 'eloquence' ou 'fluency' os termos mais comuns. Espanhol: 'Facundia' é um termo similar, também erudito e menos comum que 'elocuencia' ou 'fluidez verbal'. Francês: 'Facondie' é um termo arcaico, com 'faconde' sendo mais comum, mas ainda assim formal e menos usado que 'éloquence' ou 'aisance'.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'facundidade' é um termo de uso restrito, encontrado principalmente em contextos acadêmicos, literários ou em discussões sobre retórica e oratória. Não possui grande relevância no discurso popular ou digital, onde termos como 'comunicação', 'oratória', 'fluidez' ou 'habilidade de fala' são preferidos.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do latim 'facundus', que significa 'eloquente', 'fácil de falar', 'fértil'. O termo latino, por sua vez, vem de 'fari', 'falar'. A palavra 'facundidade' entra no português como um termo erudito, associado à capacidade de se expressar com fluidez e eloquência.
Uso Literário e Clássico
Séculos XVII-XIX — A palavra é utilizada predominantemente em contextos literários, retóricos e acadêmicos para descrever a qualidade de um orador, escritor ou discurso que se destaca pela abundância e clareza de expressão. É um vocábulo de prestígio, associado à erudição e à boa formação.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — 'Facundidade' mantém seu sentido original de eloquência e desenvoltura na fala, mas seu uso se torna menos frequente no discurso cotidiano, sendo mais comum em textos formais, acadêmicos ou em contextos que buscam um registro mais elevado. No Brasil, a palavra é compreendida, mas não faz parte do vocabulário usual da maioria da população.
Derivado de 'facundo' (eloquente) + sufixo '-dade'.