Palavras

faremos-se-acostumar

Formado pela conjugação do verbo 'acostumar' com o pronome reflexivo 'se', no futuro do presente do indicativo, primeira pessoa do plural ('faremos') acrescido do pronome reflexivo 'nos' (que se contrai para 'se' em certas construções, embora a forma mais comum seja 'nos acostumaremos'). A forma 'faremos-se-acostumar' é uma construção arcaica ou regional, onde o pronome reflexivo é posposto ao verbo auxiliar.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *acostumare, do latim *consuetus (particípio passado de *consuere, 'costurar', 'unir', 'habituar'), com o prefixo 'a-' indicando movimento.

Português Arcaico

Formação como verbo pronominal ('acostumar-se') e conjugação com pronome oblíquo posposto, característica do português arcaico.

Mudanças de sentido

Latim

O sentido original de 'consuere' era 'costurar', 'unir', evoluindo para 'tornar habitual', 'habituar'.

Português Arcaico

O verbo 'acostumar-se' sempre manteve o sentido de 'tornar-se habituado', 'adaptar-se a algo novo'.

Atualidade

O sentido permanece o mesmo, mas a forma verbal 'faremos-se-acostumar' é raramente usada, sendo substituída por construções mais modernas como 'vamos nos acostumar' ou 'a gente vai se acostumar'.

A principal mudança não é de sentido, mas de forma e frequência de uso. A construção 'faremos-se-acostumar' soa anacrônica para falantes nativos do português brasileiro moderno, que preferem a colocação pronominal proclítica ('nos acostumaremos') ou construções perifrásticas ('vamos nos acostumar').

Primeiro registro

Idade Média

Registros de formas verbais pronominais com pronome posposto são comuns em textos medievais portugueses e galego-portugueses, como em crônicas e cantigas. A forma exata 'faremos-se-acostumar' pode aparecer em manuscritos de difícil datação precisa, mas a estrutura é característica do período.

Momentos culturais

Século XIX

A forma pode ser encontrada em obras literárias que buscam emular a linguagem de épocas anteriores ou em traduções de textos clássicos que preservam a estrutura gramatical original.

Século XX

Em filmes ou novelas de época, a frase pode ser usada para caracterizar personagens ou ambientações históricas, conferindo autenticidade linguística ao período retratado.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria 'we shall get used to it' ou 'we will get accustomed to it', onde o futuro é formado com 'shall'/'will' e o verbo 'get used to'/'get accustomed to'. A colocação pronominal do português não tem paralelo direto. Espanhol: A forma seria 'nos acostumbraremos' (futuro simples do indicativo) ou 'vamos a acostumbrarnos' (futuro perifrástico). A colocação do pronome 'nos' antes do verbo é a norma. Francês: 'nous nous habituerons' (futuro simples do indicativo). A estrutura pronominal é semelhante à do espanhol e português moderno.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'faremos-se-acostumar' tem relevância principalmente como um marcador de arcaísmo linguístico. Seu uso é restrito a contextos específicos de preservação histórica, literária ou para criar um efeito estilístico de antiguidade. No português brasileiro falado e escrito do dia a dia, a forma é praticamente inexistente, substituída por construções mais modernas e fluidas.

Origem Etimológica e Formação

Século XIII - O verbo 'acostumar' deriva do latim vulgar *acostumare, que por sua vez vem do latim *consuetus, particípio passado de *consuere ('costurar', 'unir', 'habituar'). A adição do prefixo 'a-' indica movimento ou direção. A forma 'acostumar-se' surge como um verbo pronominal, indicando que a ação de habituar-se é direcionada ao próprio sujeito. A conjugação 'faremos-se-acostumar' é uma forma futura do subjuntivo ou uma construção arcaica do futuro do indicativo, refletindo a estrutura verbal do português arcaico.

Evolução e Entrada no Português

Idade Média - Século XVII - A forma 'acostumar-se' consolida-se na língua portuguesa. Construções com o pronome oblíquo átono antes do verbo ('nos acostumaremos') tornam-se mais comuns, mas formas com o pronome depois do verbo ('acostumar-nos-emos' ou, em contextos mais informais e arcaicos, 'faremos-nos acostumar') persistem, especialmente em registros literários ou em fala mais formalizada. A forma 'faremos-se-acostumar' é uma variação que pode ter circulado em dialetos específicos ou em períodos de transição gramatical, onde a colocação pronominal era mais flexível ou seguia padrões diferentes.

Uso Contemporâneo e Relevância

Século XX - Atualidade - A forma 'faremos-se-acostumar' é considerada arcaica e incomum na norma culta do português brasileiro contemporâneo. A conjugação padrão para a primeira pessoa do plural no futuro do indicativo é 'nos acostumaremos'. No entanto, a construção pode ser encontrada em textos antigos, literatura de época ou em contextos que buscam intencionalmente um tom arcaizante ou poético. Em conversas informais, a tendência é a simplificação para 'a gente vai se acostumar' ou 'vamos nos acostumar'.

faremos-se-acostumar

Formado pela conjugação do verbo 'acostumar' com o pronome reflexivo 'se', no futuro do presente do indicativo, primeira pessoa do plural (…

PalavrasConectando idiomas e culturas