Palavras

fartam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *fartare, relacionado a 'farto'.

Origem

Século XIII

Deriva do latim vulgar 'fartare', que por sua vez vem do latim clássico 'farcire' (encher, rechear).

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário de encher, saciar, ter em excesso, especialmente em relação à comida ou bens materiais.

Séculos Posteriores

O sentido de abundância se mantém, mas a forma verbal 'fartam' é mais frequentemente usada em contextos de negação para indicar a falta de algo, como em 'não fartam recursos'.

A construção 'não fartam' (não faltam) tornou-se mais idiomática e comum do que o uso afirmativo de 'fartam' para indicar abundância em muitos contextos.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses, frequentemente em contextos religiosos ou de crônicas, onde o sentido de saciedade ou abundância era proeminente. (Referência: Corpus de Textos Medievais Portugueses - hipotético).

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias que descrevem banquetes, fartura ou, por contraste, a escassez. (Referência: Literatura Portuguesa Antiga - hipotético).

Atualidade

A forma 'fartam' aparece em letras de música e textos literários contemporâneos, muitas vezes com o sentido irônico de 'não faltam' ou para descrever uma situação de excesso que pode ser negativa.

Vida emocional

Histórico

Associada inicialmente à satisfação e ao contentamento (fartura), mas também à gula e ao excesso negativo. O uso em negação ('não fartam') carrega a conotação de necessidade ou carência.

Vida digital

Atualidade

A forma 'fartam' é menos comum em buscas diretas, mas aparece em discussões sobre a falta de algo ('não fartam problemas') ou em citações literárias e musicais em fóruns e redes sociais.

Comparações culturais

Geral

Inglês: O verbo 'to suffice' (ser suficiente) ou 'to abound' (abundar) podem ter sentidos próximos, mas 'fartam' em sua forma negativa ('não fartam') se assemelha mais a 'there is no lack of' ou 'there is plenty of'. Espanhol: O verbo 'hartar' (saciar, fartar) é etimologicamente o mais próximo, com 'harta' ou 'hartan' tendo um sentido similar de saciedade ou abundância. Francês: 'Farcir' (rechear) e 'rassasier' (saciar) compartilham a raiz etimológica e o sentido de plenitude.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'fartam' é formal e dicionarizada. Seu uso mais frequente e idiomático no português brasileiro moderno ocorre na forma negativa ('não fartam'), indicando a ausência de falta, ou seja, a abundância ou a presença contínua de algo. O uso afirmativo direto é menos comum e pode soar arcaico ou literário.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'fartus', particípio passado de 'farcire', que significa encher, rechear, abarrotar. A forma verbal 'fartare' surge no latim vulgar.

Entrada e Evolução no Português

Idade Média — A palavra 'fartar' e suas conjugações, como 'fartam', entram no português com o sentido de saciar, encher, ter em abundância. Inicialmente ligada à alimentação e à posse de bens.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Fartam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'fartar') é uma palavra formal, dicionarizada, usada para expressar a falta ou escassez de algo, ironicamente, ou a abundância que leva à saciedade. O uso mais comum é na negativa: 'não fartam' (não faltam).

fartam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *fartare, relacionado a 'farto'.

PalavrasConectando idiomas e culturas