fartam
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *fartare, relacionado a 'farto'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'fartare', que por sua vez vem do latim clássico 'farcire' (encher, rechear).
Mudanças de sentido
Sentido primário de encher, saciar, ter em excesso, especialmente em relação à comida ou bens materiais.
O sentido de abundância se mantém, mas a forma verbal 'fartam' é mais frequentemente usada em contextos de negação para indicar a falta de algo, como em 'não fartam recursos'.
A construção 'não fartam' (não faltam) tornou-se mais idiomática e comum do que o uso afirmativo de 'fartam' para indicar abundância em muitos contextos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, frequentemente em contextos religiosos ou de crônicas, onde o sentido de saciedade ou abundância era proeminente. (Referência: Corpus de Textos Medievais Portugueses - hipotético).
Momentos culturais
Presente em obras literárias que descrevem banquetes, fartura ou, por contraste, a escassez. (Referência: Literatura Portuguesa Antiga - hipotético).
A forma 'fartam' aparece em letras de música e textos literários contemporâneos, muitas vezes com o sentido irônico de 'não faltam' ou para descrever uma situação de excesso que pode ser negativa.
Vida emocional
Associada inicialmente à satisfação e ao contentamento (fartura), mas também à gula e ao excesso negativo. O uso em negação ('não fartam') carrega a conotação de necessidade ou carência.
Vida digital
A forma 'fartam' é menos comum em buscas diretas, mas aparece em discussões sobre a falta de algo ('não fartam problemas') ou em citações literárias e musicais em fóruns e redes sociais.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to suffice' (ser suficiente) ou 'to abound' (abundar) podem ter sentidos próximos, mas 'fartam' em sua forma negativa ('não fartam') se assemelha mais a 'there is no lack of' ou 'there is plenty of'. Espanhol: O verbo 'hartar' (saciar, fartar) é etimologicamente o mais próximo, com 'harta' ou 'hartan' tendo um sentido similar de saciedade ou abundância. Francês: 'Farcir' (rechear) e 'rassasier' (saciar) compartilham a raiz etimológica e o sentido de plenitude.
Relevância atual
A palavra 'fartam' é formal e dicionarizada. Seu uso mais frequente e idiomático no português brasileiro moderno ocorre na forma negativa ('não fartam'), indicando a ausência de falta, ou seja, a abundância ou a presença contínua de algo. O uso afirmativo direto é menos comum e pode soar arcaico ou literário.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'fartus', particípio passado de 'farcire', que significa encher, rechear, abarrotar. A forma verbal 'fartare' surge no latim vulgar.
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'fartar' e suas conjugações, como 'fartam', entram no português com o sentido de saciar, encher, ter em abundância. Inicialmente ligada à alimentação e à posse de bens.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Fartam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'fartar') é uma palavra formal, dicionarizada, usada para expressar a falta ou escassez de algo, ironicamente, ou a abundância que leva à saciedade. O uso mais comum é na negativa: 'não fartam' (não faltam).
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *fartare, relacionado a 'farto'.