fastidiar-se

Do latim 'fastidire', que significa 'aborrecer', 'causar nojo'.

Origem

Latim

Do latim 'fastidire', que significa 'sentir aversão', 'aborrecer-se', 'cansar-se'. Relacionado a 'fastidium', que denota tédio, aborrecimento, náusea.

Mudanças de sentido

Latim

Sentido original de aversão, cansaço mental, náusea.

Português Antigo

Adoção do sentido de aborrecimento, desgosto, cansaço.

Português Moderno

Consolidação do sentido de sentir tédio, enfado, desinteresse, especialmente no uso reflexivo 'fastidiar-se'.

O verbo 'fastidiar' pode ser usado transitivamente ('A palestra me fastidiou'), mas o uso reflexivo ('Fastidiei-me da palestra') é mais comum para descrever o estado interno do sujeito. O sentido de 'náusea' do latim se perdeu quase completamente em favor do sentido psicológico de tédio.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em textos literários e administrativos da época, indicando a incorporação da palavra ao léxico português.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que retratam o tédio da aristocracia ou o descontentamento existencial, como em alguns romances realistas e naturalistas.

Século XX

Utilizado em contextos que descrevem o cansaço com a rotina ou com situações repetitivas, aparecendo em crônicas e contos.

Vida emocional

Associada a sentimentos de tédio profundo, enfado, desinteresse, cansaço mental e, em sua origem, aversão ou repulsa.

Vida digital

Menos comum em buscas online comparado a 'entedia-se' ou 'aborrece-se', mas aparece em discussões sobre vocabulário formal ou em análises literárias.

Não é uma palavra frequentemente associada a memes ou viralizações, mantendo um caráter mais erudito ou formal.

Representações

Novelas e Filmes (Século XX-XXI)

Pode aparecer em diálogos de personagens que buscam expressar um tédio mais sofisticado ou um desdém por algo considerado banal ou repetitivo.

Comparações culturais

Inglês: 'to be bored', 'to be fed up', 'to be weary'. Espanhol: 'fastidiarse', 'aburrirse', 'cansarse'. Francês: 's'ennuyer', 'se lasser'. Italiano: 'annoiarsi', 'stancarsi'.

Relevância atual

Mantém relevância em contextos formais, literários e acadêmicos. O uso em conversas cotidianas é menos frequente, sendo substituído por sinônimos mais populares como 'entedia-se' ou 'cansou-se'.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'fastidire', que significa 'sentir aversão', 'aborrecer-se', 'cansar-se'. O radical 'fastidium' remete a 'tédio', 'aborrecimento', 'náusea'.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVI - A palavra 'fastidio' e seus derivados entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de 'aborrecimento', 'cansaço mental' ou 'desgosto'. O verbo 'fastidiar' surge como transitivo direto ('fastidiar alguém') e reflexivo ('fastidiar-se').

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XVII-XXI - O sentido de 'sentir tédio', 'enfado' ou 'desinteresse' se consolida. O uso reflexivo 'fastidiar-se' torna-se mais comum para expressar o estado de quem se aborreceu com algo ou alguém.

Atualidade e Nuances

Atualidade - 'Fastidiar-se' é um termo que, embora menos frequente que 'entedia-se' ou 'aborrece-se', mantém seu uso em contextos que exigem um vocabulário mais formal ou para expressar um tédio mais profundo ou um desinteresse mais marcado.

fastidiar-se

Do latim 'fastidire', que significa 'aborrecer', 'causar nojo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas