folgaram
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *follicare, derivado de *folliculus, diminutivo de *follis (saco, fole).
Origem
Do latim 'follare', que significa 'encher de ar', 'inflar', 'soprar'. A ideia original remete a algo que se expande, que está cheio ou satisfeito.
Mudanças de sentido
Ampliação semântica para 'descansar', 'divertir-se', 'estar ocioso', 'ter folga', 'estar contente', 'ter abundância', 'estar livre de algo'.
A passagem do sentido físico de 'encher de ar' para os sentidos abstratos de descanso, lazer e contentamento ocorreu gradualmente. A ideia de 'estar cheio' evoluiu para 'estar cheio de alegria' ou 'estar cheio de tempo livre'. O sentido de 'estar livre de algo' (como obrigações ou punições) também se consolidou.
Manutenção dos sentidos de descanso, diversão e folga, com menor ênfase nos sentidos de abundância e contentamento.
No uso contemporâneo, especialmente no Brasil, 'folgaram' é mais frequentemente associado a períodos de lazer e descanso. Por exemplo, 'Eles folgaram no fim de semana' ou 'Os trabalhadores folgaram após a conclusão do projeto'. O sentido de 'estar contente' é mais comum em expressões idiomáticas ou em contextos mais arcaicos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português já demonstram o uso do verbo 'folgar' com sentidos próximos aos atuais, indicando descanso e lazer. A forma 'folgaram' estaria presente em conjugações verbais desse período.
Momentos culturais
A palavra aparece em obras literárias que retratam a vida rural e urbana, descrevendo momentos de lazer e descanso dos personagens. Ex: 'Os camponeses folgaram após a colheita'.
Em canções populares e crônicas, 'folgaram' é usada para evocar a alegria e a liberdade de períodos de férias ou festividades. Ex: 'Eles folgaram no carnaval'.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to rest', 'to relax', 'to enjoy oneself', 'to have a day off'. O pretérito perfeito seria 'rested', 'relaxed', 'enjoyed themselves', 'had a day off'. Espanhol: O verbo 'descansar', 'divertirse', 'holgar'. O pretérito perfeito seria 'descansaron', 'se divirtieron', 'holgaron'. Francês: 'se reposer', 'se divertir', 'avoir du temps libre'. O pretérito perfeito seria 'se sont reposés', 'se sont amusés', 'ont eu du temps libre'.
Relevância atual
No português brasileiro, 'folgaram' é uma forma verbal comum e compreendida, utilizada principalmente para descrever ações passadas de descanso, lazer ou diversão. Sua relevância reside na sua capacidade de evocar momentos de alívio e prazer, contrastando com períodos de trabalho ou esforço. É uma palavra que carrega uma conotação positiva de bem-estar e tempo livre.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'folgar' deriva do latim 'follare', que significava 'encher de ar', 'inflar', 'soprar'. Essa origem remete a uma ideia de expansão, de estar 'cheio' ou 'satisfeito'. A forma 'folgaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado por um grupo.
Evolução de Sentido: Do Descanso ao Prazer e à Abundância
Idade Média - Século XIX: O verbo 'folgar' adquire múltiplos sentidos, incluindo 'descansar', 'divertir-se', 'estar ocioso', 'ter folga', 'estar contente', 'ter abundância' e 'estar livre de algo'. A forma 'folgaram' era usada para descrever ações passadas relacionadas a esses significados, como 'eles descansaram', 'eles se divertiram', 'eles tiveram folga'.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX - Atualidade: No português brasileiro, 'folgaram' mantém os sentidos de 'descansaram', 'divertiram-se' e 'tiveram folga'. É uma forma verbal comum em narrativas sobre o passado, especialmente em contextos informais e literários que retratam lazer, descanso ou celebração. O sentido de 'ter abundância' ou 'estar contente' é menos frequente, mas ainda compreendido.
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *follicare, derivado de *folliculus, diminutivo de *follis (saco, fole).