forrou
Do latim 'forra-re', com sentido de cobrir, revestir.
Origem
Deriva do latim 'forratus', particípio passado de 'forrare', com significados de 'encher', 'revestir', 'acolchoar', 'cobrir', 'proteger'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de cobrir, revestir, proteger (ex: forrar uma parede, forrar um casaco).
Expansão para 'lucrar', 'ganhar dinheiro' (especialmente em contextos de negócios ou atividades menos escrupulosas), 'livrar-se de um perigo' ou 'evitar algo desagradável'.
Mantém os sentidos de revestir e proteger, mas com forte uso nas acepções de obter lucro ('forrou bem') ou de se esquivar/livrar de algo ('forrou-se da responsabilidade').
A polissemia da palavra permite seu uso em diversos contextos, desde o literal até o figurado, refletindo a adaptabilidade da língua portuguesa.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, em obras literárias e documentos administrativos, indicando o uso do verbo 'forrar' e suas conjugações.
Momentos culturais
A expressão 'forrar o bolso' ou 'forrar a pança' torna-se comum em linguagem coloquial para descrever ganhos financeiros, aparecendo em crônicas e literatura popular.
Comparações culturais
Inglês: O sentido de 'lucrar' pode ser comparado a 'to make a profit', 'to cash in'. O sentido de 'proteger/revestir' a 'to line', 'to coat'. Espanhol: O sentido de 'lucrar' se assemelha a 'lucrarse', 'ganar dinero'. O sentido de 'proteger/revestir' a 'forrar', 'revestir'.
Relevância atual
A palavra 'forrou' continua em uso corrente no português brasileiro, tanto em contextos formais quanto informais, mantendo sua polissemia e adaptabilidade a diferentes situações comunicativas. Sua presença em dicionários atesta sua formalidade e aceitação na norma culta.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Origem no latim 'forratus', particípio passado de 'forrare', que significa 'encher', 'revestir', 'acolchoar'. No latim vulgar, o sentido se expande para 'cobrir', 'proteger'.
Entrada no Português e Primeiros Usos
A palavra 'forrar' e suas conjugações, como 'forrou', entram na língua portuguesa medieval, mantendo o sentido de cobrir, revestir, proteger ou encher. Registros em textos antigos indicam uso em contextos de vestuário, construção e proteção contra o frio ou intempéries.
Evolução de Sentido e Diversificação
Ao longo dos séculos, 'forrar' e 'forrou' adquirem novos matizes semânticos. Além do sentido literal de revestir, passa a significar 'lucrar', 'ganhar dinheiro' (especialmente em contextos comerciais ou ilícitos), 'livrar-se de um perigo' ou 'evitar algo desagradável'.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
No português brasileiro atual, 'forrou' (terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo de 'forrar') mantém os sentidos originais de revestir ou cobrir, mas é mais frequentemente empregado nas acepções de obter lucro ('ele forrou muito dinheiro na bolsa') ou de se livrar de algo ('ele forrou-se daquela situação chata'). A palavra é formal/dicionarizada, conforme indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Do latim 'forra-re', com sentido de cobrir, revestir.