gastareis

Do latim 'expendĕre', com alteração de sentido para 'consumir', 'desperdiçar'.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'vastare', com o sentido de arruinar, destruir, esvaziar. O verbo 'gastar' em português evoluiu a partir daí, adquirindo múltiplos sentidos de consumo e desgaste.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de destruir, arruinar, esvaziar.

Português Antigo

Ampliação para consumir, usar, esgotar (bens, tempo, energia), além de danificar ou estragar.

Atualidade

O verbo 'gastar' mantém todos os sentidos anteriores, mas a forma 'gastareis' em si não possui um sentido de uso, apenas uma marca gramatical arcaica.

A forma verbal 'gastareis' é uma conjugação específica (futuro do presente do indicativo, 2ª pessoa do plural - vós) que se tornou obsoleta no português brasileiro devido à mudança no uso dos pronomes de tratamento. O sentido do verbo 'gastar' continua vivo em outras formas verbais.

Primeiro registro

Século XIII

Registros de textos em português arcaico que utilizavam a conjugação verbal com 'vós', como em documentos legais e religiosos da época. A forma específica 'gastareis' estaria presente em textos que empregavam o futuro do presente do indicativo para 'vós'.

Momentos culturais

Idade Média - Renascimento

Presente em textos literários e religiosos que refletiam a linguagem da época, como cantigas medievais ou traduções de textos sagrados.

Século XX - Atualidade

A forma 'gastareis' aparece em citações de obras clássicas, estudos linguísticos sobre o português arcaico, ou em contextos humorísticos que visam evocar um estilo antigo.

Comparações culturais

Inglês: A forma verbal correspondente seria 'you will spend' (ou 'ye shall spend' em inglês arcaico). O uso de 'ye' e suas conjugações verbais específicas também se tornou arcaico. Espanhol: A forma seria 'gastaréis' (futuro simples do indicativo, 2ª pessoa do plural - vosotros). Assim como em português, o uso de 'vosotros' e suas conjugações específicas é menos comum no espanhol falado na América Latina, onde 'ustedes' (com verbo na 3ª pessoa do plural) é predominante, mas 'gastaréis' ainda é gramaticalmente correto e compreendido. Francês: A forma seria 'vous dépenserez' (futuro simples do indicativo, 2ª pessoa do plural - vous). O pronome 'vous' é usado tanto para o plural quanto para o formal singular, e a conjugação é padrão.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'gastareis' possui relevância quase nula no português brasileiro contemporâneo. É um vestígio gramatical de um período em que a conjugação verbal para a segunda pessoa do plural ('vós') era ativa. Seu significado é puramente histórico-linguístico, sendo compreendida apenas por quem estuda a evolução da língua ou por falantes familiarizados com textos antigos.

Origem Latina e Formação do Português

Século XIII — Deriva do latim vulgar 'vastare', que significa arruinar, destruir, esvaziar. O verbo 'gastar' em português surge com a ideia de consumir, esgotar, usar até o fim. A forma 'gastareis' é uma conjugação verbal específica do futuro do presente do indicativo para a segunda pessoa do plural (vós).

Uso Medieval e Renascentista

Idade Média e Renascimento — 'Gastareis' era uma forma comum de se referir ao futuro uso ou consumo de algo. O verbo 'gastar' já possuía os sentidos de consumir bens, tempo, energia, e também de arruinar ou danificar.

Declínio do Uso de 'Vós' e da Forma Verbal

Séculos XVII-XIX — Com a gradual substituição da segunda pessoa do plural ('vós') pela segunda pessoa do plural informal ('vocês' + verbo na 3ª pessoa do plural) ou pela segunda pessoa do singular ('tu' + verbo na 2ª pessoa do singular), formas como 'gastareis' tornam-se arcaicas e restritas a contextos literários ou religiosos.

Uso Contemporâneo e Arcaísmo

Atualidade — A forma 'gastareis' é considerada arcaica e raramente utilizada na fala ou escrita cotidiana do português brasileiro. Seu uso é praticamente inexistente, exceto em citações bíblicas, textos históricos, ou em tentativas deliberadas de emular um registro linguístico antigo.

gastareis

Do latim 'expendĕre', com alteração de sentido para 'consumir', 'desperdiçar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas