glissando
Do italiano 'glissare', que por sua vez deriva do francês 'glisser'.
Origem
Do italiano 'glissando', gerúndio do verbo 'glissare' (deslizar). Raiz no francês antigo 'glisser'.
Mudanças de sentido
Termo estritamente musical, descrevendo um efeito de transição suave entre notas.
Mantém seu sentido técnico-musical, sem migração para outros domínios semânticos.
A palavra 'glissando' é um exemplo de empréstimo linguístico que se especializou em um campo específico (música) e não sofreu ressignificações amplas no português brasileiro.
Primeiro registro
Registros em partituras e manuais de teoria musical brasileiros, refletindo a adoção de terminologia internacional.
Momentos culturais
Popularização de gêneros musicais que exploram efeitos de deslize, como o jazz e a música popular, onde o 'glissando' pode ser evocado instrumentalmente ou vocalmente.
Comparações culturais
Inglês: 'glissando' ou 'glissando'. Espanhol: 'glissando' ou 'glissando'. O termo é internacionalmente reconhecido na música, mantendo sua forma e significado em diversas línguas.
Relevância atual
A palavra 'glissando' mantém sua relevância estritamente no contexto da prática e teoria musical no Brasil. É um termo técnico essencial para músicos, compositores e críticos musicais.
Origem Etimológica
Século XVII - Deriva do italiano 'glissando', gerúndio do verbo 'glissare', que significa deslizar ou escorregar. A raiz remonta ao francês antigo 'glisser'.
Entrada e Uso na Língua Portuguesa
Século XIX/XX - A palavra 'glissando' entra no vocabulário musical brasileiro, principalmente através da influência da música erudita europeia e da formação de músicos no exterior. Seu uso é restrito ao contexto técnico-musical.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Glissando' permanece como um termo técnico na música, referindo-se a um efeito sonoro de deslize entre notas. Fora do meio musical, seu uso é praticamente inexistente, mantendo sua especificidade.
Do italiano 'glissare', que por sua vez deriva do francês 'glisser'.