hemorrágico
Do grego 'haimorrhagikós', de 'haimorrhoía' (hemorragia).
Origem
Do grego 'haimorrhagikos', derivado de 'haimorrhagia' (hemorragia), que une 'haima' (sangue) e 'rhegnymi' (romper, jorrar).
Mudanças de sentido
Primariamente um termo médico-científico, com uso figurado limitado a contextos de grande perda ou catástrofe.
Primeiro registro
Entrada no vocabulário médico e científico do português, possivelmente influenciado pelo francês 'hémorragique'.
Momentos culturais
Aparece em narrativas médicas em literatura, cinema e televisão, frequentemente associado a emergências ou diagnósticos graves.
Comparações culturais
Inglês: 'hemorrhagic' (termo médico direto, com o mesmo sentido técnico). Espanhol: 'hemorrágico' (termo médico direto, com o mesmo sentido técnico). Francês: 'hémorragique' (termo médico direto, com o mesmo sentido técnico).
Relevância atual
Mantém sua relevância como termo técnico indispensável na área da saúde. Sua presença em discussões gerais é limitada, mas fundamental em contextos médicos e de pesquisa científica.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XIX — Deriva do grego 'haimorrhagikos', relacionado a 'haimorrhagia' (hemorragia), que por sua vez vem de 'haima' (sangue) e 'rhegnymi' (romper, jorrar). A palavra entrou no vocabulário médico e científico do português, provavelmente através do francês 'hémorragique' ou do latim médico.
Uso Médico e Científico
Século XIX - Atualidade — Predominantemente utilizada em contextos médicos e científicos para descrever condições, sintomas ou substâncias relacionadas a sangramentos intensos. Sua entrada na língua portuguesa se deu nesse âmbito especializado.
Uso Figurado e Contemporâneo
Século XX - Atualidade — Embora seu uso primário seja técnico, pode ocasionalmente aparecer em contextos figurados para denotar algo catastrófico, destrutivo ou que causa grande 'sangramento' (metafórico) de recursos ou energia, mas este uso é menos comum e mais restrito.
Do grego 'haimorrhagikós', de 'haimorrhoía' (hemorragia).