Palavras

hidratase

Derivado de 'hidratação' + sufixo enzimático '-ase'.

Origem

Século XIX

Deriva do grego 'hydōr' (ὕδωρ), que significa 'água', combinado com o sufixo '-ase', que é utilizado para nomear enzimas, especialmente aquelas que catalisam reações de hidrólise ou hidratação.

Mudanças de sentido

Meados do século XX

O sentido original e técnico de 'enzima que catalisa a adição de água a uma molécula' foi estabelecido e se mantém.

A palavra 'hidratase' não passou por ressignificações significativas ou popularização. Seu uso permaneceu estritamente ligado à sua definição científica original, sem migrar para outros domínios semânticos.

Primeiro registro

Meados do século XX

Registros em publicações científicas brasileiras da área de bioquímica e biologia molecular, a partir da segunda metade do século XX.

Comparações culturais

Inglês: Hydratase. Espanhol: Hidratasa. O termo é um cognato direto em ambas as línguas, mantendo a mesma origem etimológica e o mesmo uso técnico restrito.

Francês: Hydratase. Alemão: Hydratase. Similarmente, o termo é um empréstimo internacional com a mesma base etimológica e aplicação científica.

Relevância atual

A relevância da palavra 'hidratase' é estritamente acadêmica e científica. É um termo fundamental em bioquímica, enzimologia e áreas correlatas, utilizado em pesquisas sobre metabolismo, reações químicas biológicas e desenvolvimento de fármacos. Não possui relevância na linguagem cotidiana ou na cultura popular brasileira.

Origem Etimológica

Século XIX - Formada a partir do grego 'hydōr' (água) e do sufixo '-ase', comum em nomes de enzimas.

Entrada na Língua Portuguesa

Meados do século XX - Termo técnico introduzido na literatura científica brasileira, especialmente em bioquímica e fisiologia.

Uso Contemporâneo

Atualidade - Termo de uso restrito em contextos acadêmicos e de pesquisa científica, sem penetração na linguagem cotidiana.

hidratase

Derivado de 'hidratação' + sufixo enzimático '-ase'.

PalavrasConectando idiomas e culturas