Palavras

hinário

Do grego 'hymnos' (canto de louvor) + sufixo '-ário'.

Origem

Século XVI

Deriva de 'hino' (grego 'hymnos', canto de louvor) com o sufixo '-ário' (coleção, lugar).

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

O sentido de 'livro ou coleção de hinos' permaneceu estável, sempre associado a contextos religiosos e litúrgicos. Não há registros de ressignificações significativas ou deslocamentos de sentido para fora do âmbito religioso.

A palavra 'hinário' manteve sua função semântica original de forma consistente ao longo dos séculos no português brasileiro, referindo-se a compilações de cânticos para fins de culto ou celebração religiosa. Diferente de outras palavras que sofrem amplas ressignificações, 'hinário' é um termo de uso específico e restrito.

Primeiro registro

Século XVI

Registros de uso em documentos eclesiásticos e literários da época colonial, indicando a presença do termo com sua função litúrgica.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

A disseminação de hinários foi crucial para a padronização dos rituais religiosos e para a educação musical em muitas comunidades, especialmente nas igrejas protestantes que valorizavam o canto congregacional.

Século XX

A produção e circulação de hinários continuaram sendo um pilar para a identidade de diversas denominações religiosas no Brasil, influenciando a música sacra e popular religiosa.

Comparações culturais

Inglês: 'Hymnal' ou 'hymnary', com o mesmo sentido de coleção de hinos religiosos. Espanhol: 'Himnario', idêntico em origem e uso. Alemão: 'Gesangbuch' (livro de cantos), termo mais genérico que pode incluir hinos. Francês: 'Recueil de cantiques' (coletânea de cânticos).

Relevância atual

Atualidade

O termo 'hinário' mantém sua relevância no contexto religioso, sendo um objeto fundamental para a prática de cultos e celebrações em diversas igrejas. Continua sendo uma palavra formal e dicionarizada, sem presença em gírias ou linguagem informal.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva de 'hino', palavra que vem do grego 'hymnos' (canto de louvor, celebração), possivelmente com influência do latim 'hymnus'. O sufixo '-ário' indica coleção ou lugar.

Entrada e Uso no Brasil

Período Colonial e Imperial - Com a colonização portuguesa e a forte influência da Igreja Católica, o termo 'hinário' entra no vocabulário brasileiro para designar os livros de cânticos religiosos, especialmente em missas e cultos. A palavra é formal e dicionarizada desde cedo.

Evolução e Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - O uso de 'hinário' se mantém predominantemente ligado a compilações de hinos religiosos, especialmente em denominações protestantes e católicas. A palavra é formal e raramente aparece em contextos informais ou gírias, mantendo sua conotação litúrgica e de coleção.

hinário

Do grego 'hymnos' (canto de louvor) + sufixo '-ário'.

PalavrasConectando idiomas e culturas