honravam-se
Do latim 'honorare', derivado de 'honor'.
Origem
Do latim 'honorare', que significa dar honra, respeitar. O verbo 'honrar' chegou ao português através do latim vulgar. A forma 'honravam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'honrar-se'.
Mudanças de sentido
Associado à nobreza, lealdade, respeito a Deus e superiores. A honra era um valor social e moral central.
Expansão para respeito a princípios, memória e dignidade pessoal. O uso reflexivo 'honravam-se' pode sugerir orgulho ou satisfação consigo mesmo, mas o sentido primário de manter a dignidade é o mais forte.
No português brasileiro contemporâneo, 'honravam-se' é mais comum em contextos escritos formais ou literários, descrevendo ações passadas de respeito próprio ou de um grupo. O pronome reflexivo 'se' reforça a ideia de que a ação de honrar era direcionada ao próprio sujeito ou ao grupo a que pertencia.
Primeiro registro
Registros da língua portuguesa antiga, como textos legais e religiosos, que utilizavam o verbo 'honrar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em cantigas de gesta e romances de cavalaria, onde a honra era um tema central para os heróis.
Utilizado em obras literárias do Romantismo e Realismo para descrever a moral e os costumes da época, frequentemente em contraste com a perda de valores.
Conflitos sociais
A 'honra' era um conceito social rígido, especialmente para mulheres, e sua perda podia levar a conflitos e tragédias, como retratado em obras literárias.
Vida emocional
Associada a sentimentos de dignidade, respeito próprio, orgulho (positivo ou negativo), integridade e valor pessoal.
Representações
Em novelas e filmes históricos, a forma 'honravam-se' pode ser usada para evocar um passado com códigos de conduta mais rígidos e um senso de honra coletiva ou individual.
Comparações culturais
Inglês: 'honored themselves' (literalmente), mas o conceito de honra é mais difuso e menos central que em português. Espanhol: 'se honraban' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo de 'honrarse'), com sentido muito similar ao português, refletindo a origem latina comum. Francês: 's'honoraient' (terceira pessoa do plural do imperfeito do indicativo de 's'honorer'), também com sentido próximo. Alemão: 'ehrten sich' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo de 'sich ehren'), onde 'Ehre' (honra) é um conceito forte, mas com nuances culturais distintas.
Relevância atual
A forma 'honravam-se' é raramente usada no discurso cotidiano brasileiro, sendo mais comum em contextos literários, históricos ou acadêmicos. O conceito de honra, contudo, ainda ressoa em discussões sobre ética, integridade e respeito, embora com uma conotação menos formal e mais ligada à dignidade pessoal e profissional.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'honorare', que significa dar honra, respeitar. O verbo 'honrar' chegou ao português através do latim vulgar. A forma 'honravam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'honrar-se', indicando uma ação contínua ou habitual no passado, com o pronome reflexivo 'se' indicando que a ação era voltada para si mesmo.
Uso Medieval e Moderno Inicial
Idade Média ao Século XVIII - O verbo 'honrar' e suas conjugações, incluindo 'honravam-se', eram usados em contextos de nobreza, lealdade, respeito a Deus e aos superiores. A honra era um valor social e moral central, frequentemente ligada a juramentos e deveres. O uso reflexivo 'honravam-se' implicava um sentimento de dignidade pessoal ou de um grupo.
Evolução e Uso Contemporâneo
Século XIX até a Atualidade - O sentido de 'honrar' se expandiu para incluir o respeito a princípios, a memória de pessoas, e a própria dignidade. 'Honravam-se' pode aparecer em narrativas históricas ou literárias descrevendo comportamentos passados. Em contextos mais informais, pode denotar um orgulho ou satisfação consigo mesmo, embora o uso formal ainda prevaleça.
Do latim 'honorare', derivado de 'honor'.