idealizávamos
Derivado de 'ideal' + sufixo verbal '-izar'.
Origem
Deriva do latim 'idealizare', que por sua vez vem de 'idea' (forma, modelo, conceito) e do sufixo '-izar' (tornar, fazer). O conceito de 'ideal' remonta à filosofia grega, especialmente Platão, referindo-se a um modelo perfeito e imutável.
Mudanças de sentido
Inicialmente, 'idealizar' referia-se a formar uma ideia perfeita ou um modelo mental, muitas vezes com conotação artística ou filosófica.
O sentido expandiu-se para incluir a ação de atribuir qualidades ideais a algo ou alguém, muitas vezes de forma irrealista ou exagerada, podendo ter uma conotação de ingenuidade ou desilusão futura.
A forma 'idealizávamos' evoca um tempo passado onde essas visões ou expectativas eram mantidas, contrastando com a realidade presente. É comum em narrativas de nostalgia ou arrependimento.
Mantém os sentidos de formar um ideal e de atribuir qualidades perfeitas, mas também pode ser usada em contextos de planejamento e aspiração, embora a forma 'idealizávamos' aponte para um passado.
Primeiro registro
Registros do verbo 'idealizar' e suas conjugações começam a aparecer em textos literários e administrativos do português, refletindo a influência do latim e do pensamento renascentista. A forma específica 'idealizávamos' estaria presente em textos que descrevem ações passadas contínuas ou habituais.
Momentos culturais
O verbo 'idealizar' foi amplamente utilizado na literatura romântica para descrever a busca por um amor perfeito, a exaltação da natureza ou a criação de heróis e heroínas com qualidades sublimes. 'Idealizávamos' seria comum em relatos nostálgicos desse período.
A crítica à idealização excessiva e à desilusão com os ideais românticos tornou-se um tema recorrente. A forma 'idealizávamos' poderia ser usada ironicamente para contrastar com a realidade crua apresentada.
Vida emocional
A forma 'idealizávamos' carrega um peso de nostalgia, saudade de um tempo em que as coisas ou pessoas eram vistas com mais perfeição ou esperança. Pode evocar sentimentos de inocência perdida, desilusão ou um anseio por um passado idealizado.
Comparações culturais
Inglês: 'We idealized' (pretérito perfeito) ou 'We used to idealize' / 'We were idealizing' (pretérito imperfeito/past continuous). O conceito de idealização é universal, mas a forma verbal específica e seu uso em contextos de nostalgia podem variar. Espanhol: 'Idealizábamos' (pretérito imperfecto do indicativo), com função e sentido muito similares ao português, refletindo a origem latina comum e a evolução paralela das línguas românicas. Francês: 'Nous idéalisions' (imparfait), também com função e sentido análogos.
Relevância atual
Embora a forma 'idealizávamos' seja gramaticalmente correta e usada em contextos literários ou de reflexão sobre o passado, o verbo 'idealizar' em si continua relevante para descrever a tendência humana de formar modelos perfeitos ou de projetar expectativas elevadas, seja em relacionamentos, carreiras ou visões de mundo. A forma imperfeita, especificamente, é chave para narrativas de memória e transformação pessoal.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'idealizare', que por sua vez vem de 'idea' (forma, modelo, conceito) e do sufixo '-izar' (tornar, fazer). O conceito de 'ideal' remonta à filosofia grega, especialmente Platão.
Entrada e Consolidação no Português
O verbo 'idealizar' e suas conjugações, como 'idealizávamos', consolidaram-se no português a partir do século XV/XVI, com a expansão da língua e a influência do Renascimento, que valorizava o pensamento e a arte.
Uso Contemporâneo
A forma 'idealizávamos' é a primeira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'idealizar', indicando uma ação contínua ou habitual no passado, frequentemente associada a sonhos, planos ou visões que se tinham em determinado momento.
Derivado de 'ideal' + sufixo verbal '-izar'.