ilibar
Do latim 'illibare', que significa 'tirar a mancha', 'limpar'.
Origem
Do latim 'liberare' (libertar, livrar) com o prefixo intensificador 'i-'.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido latino de livrar de culpa, acusação ou obrigação, com forte conotação jurídica.
O sentido original de isenção de culpa ou obrigação permanece, mas o uso do verbo 'ilibar' na forma não conjugada é raro na fala cotidiana, sendo mais comum em registros formais.
A forma conjugada 'ilibado' (particípio passado) é mais frequente, referindo-se a alguém que foi absolvido ou desobrigado de algo. Ex: 'O réu foi ilibado de todas as acusações.'
Primeiro registro
Registros em documentos jurídicos e eclesiásticos medievais em Portugal, que posteriormente influenciaram o português brasileiro.
Momentos culturais
Presença em debates jurídicos e na literatura que retrata o sistema legal brasileiro, onde o termo 'ilibar' ou 'ilibado' aparece em contextos de absolvição ou desoneração.
Comparações culturais
Inglês: O conceito é similar a 'to acquit' (absolver em julgamento) ou 'to exonerate' (isentar de culpa/obrigação). Espanhol: Corresponde a 'exculpar' ou 'liberar de culpa/obligación'. O uso formal e jurídico é comum em ambas as línguas, assim como em português.
Relevância atual
A palavra 'ilibar' e suas conjugações mantêm sua relevância em contextos formais, especialmente no âmbito jurídico e acadêmico. Na linguagem cotidiana, é substituída por termos mais simples como 'livrar', 'absolver' ou 'desobrigar'.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'liberare', que significa libertar, livrar, isentar. O prefixo 'i-' intensifica a ação, indicando uma liberação completa ou total.
Entrada e Uso Inicial no Português
A palavra 'ilibar' e suas conjugações foram incorporadas ao vocabulário português, mantendo o sentido de livrar de culpa, acusação ou obrigação. Seu uso é mais comum em contextos jurídicos e formais.
Uso Contemporâneo
A forma conjugada 'ilibar' (e suas variações como 'ilibou', 'ilibado') é predominantemente encontrada em textos formais, jurídicos e acadêmicos. O verbo em si é pouco usual na linguagem coloquial brasileira.
Do latim 'illibare', que significa 'tirar a mancha', 'limpar'.