Palavras

imigraram

Do latim 'immigrare', composto de 'in-' (em) e 'migrare' (mudar de lugar).

Origem

Século XV

Do latim 'immigrare', significando 'entrar em um país para nele viver', derivado de 'in-' (em, para dentro) e 'migrare' (mudar de lugar).

Mudanças de sentido

Século XV-XVIII

O conceito de 'imigrar' era menos distinto de 'migrar' em geral, com o foco na ação de transitar para um novo local.

Século XIX-XX

Com o aumento das migrações internacionais organizadas e a formação de identidades nacionais, 'imigrar' ganha o sentido específico de estabelecer residência em um país estrangeiro, em oposição a 'emigrar' (sair do país de origem).

A forma 'imigraram' passou a descrever coletivamente as ações de grupos que chegaram ao Brasil, como italianos, alemães, japoneses, entre outros, moldando a demografia e a cultura do país.

Atualidade

O termo mantém seu sentido técnico e legal, mas também evoca narrativas pessoais, desafios de adaptação e contribuições culturais.

Em contextos contemporâneos, 'imigraram' pode ser usado para descrever tanto fluxos históricos quanto movimentos recentes, frequentemente associado a debates sobre políticas migratórias, xenofobia e multiculturalismo.

Primeiro registro

Século XVI

Registros iniciais do verbo 'imigrar' em textos portugueses, embora o uso mais disseminado e com o sentido atual se consolide a partir do século XIX com as grandes navegações e colonizações.

Momentos culturais

Século XIX-XX

A literatura e a historiografia brasileiras frequentemente utilizam 'imigraram' para narrar a chegada de povos que formaram a identidade nacional, como em obras sobre a colonização europeia e asiática.

Atualidade

O verbo e suas conjugações aparecem em canções, filmes e novelas que abordam a experiência do imigrante, a saudade da terra natal e a busca por novas oportunidades.

Conflitos sociais

Século XIX-XX

O termo 'imigraram' está intrinsecamente ligado a períodos de tensão social, como a recepção de imigrantes, a disputa por empregos e a formação de guetos culturais. A palavra pode ser usada em discursos que questionam ou celebram a diversidade.

Atualidade

Debates sobre imigração, refúgio e xenofobia frequentemente utilizam 'imigraram' para descrever fluxos populacionais, gerando discussões sobre integração, direitos e identidade nacional.

Vida emocional

Século XIX-Atualidade

A palavra 'imigraram' carrega um peso emocional significativo, evocando sentimentos de esperança, perda, coragem, adaptação e pertencimento. Para muitos, remete à história de suas famílias e à construção de novas vidas.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'imigraram' em motores de busca geralmente estão ligadas a pesquisas históricas, genealógicas ou notícias sobre migração. A palavra pode aparecer em discussões em fóruns e redes sociais sobre experiências de imigrantes.

Representações

Século XX-Atualidade

Filmes, séries e novelas frequentemente retratam histórias de personagens que 'imigraram', explorando os desafios e triunfos dessa jornada. Exemplos incluem narrativas sobre a imigração italiana, japonesa e nordestina para o sul e sudeste do Brasil.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'immigrated' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo de 'to immigrate'). Espanhol: 'inmigraron' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo de 'inmigrar'). Ambos os termos compartilham a mesma raiz latina e o sentido de estabelecer residência em um novo país, com nuances históricas e culturais específicas em cada contexto.

Relevância atual

Atualidade

'Imigraram' continua sendo uma palavra fundamental para descrever um fenômeno social, econômico e humano de grande impacto global. No Brasil, a palavra evoca a formação multicultural do país e os debates contemporâneos sobre políticas de acolhimento e integração de novos residentes.

Origem Etimológica

Século XV - do latim 'immigrare', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'migrare' (mudar de lugar, transitar). O verbo 'imigrar' surge em oposição a 'emigrar' (sair de).

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XVI-XIX - O verbo 'imigrar' e suas conjugações, como 'imigraram', entram no léxico português, inicialmente com foco em movimentos migratórios europeus para colônias. O uso se intensifica com as grandes ondas migratórias para o Brasil a partir do século XIX.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - 'Imigraram' é uma forma verbal comum, referindo-se a ações passadas de indivíduos ou grupos que se estabeleceram em um novo país. A palavra carrega o peso histórico e social das migrações.

imigraram

Do latim 'immigrare', composto de 'in-' (em) e 'migrare' (mudar de lugar).

PalavrasConectando idiomas e culturas