implementaram
Do latim 'implementare'.
Origem
Do latim 'implementum' (preenchimento, execução) e 'implementare' (encher, cumprir, executar).
Mudanças de sentido
Inicialmente associado a ações de preencher lacunas ou executar planos de forma geral.
Com a globalização e a adoção de jargões internacionais, especialmente no meio corporativo e de gestão, o sentido de 'implementar' se consolidou como o ato de colocar em prática planos, projetos, políticas ou sistemas. A palavra 'implementaram' passou a descrever a ação de grupos que efetivamente realizaram essas ações.
Uso técnico e formal para descrever a execução de projetos e políticas.
A palavra 'implementaram' é frequentemente encontrada em relatórios, notícias e documentos oficiais, descrevendo como governos, empresas ou organizações colocaram em prática medidas ou iniciativas. Por exemplo: 'Os governos implementaram novas leis ambientais.' ou 'As empresas implementaram novas tecnologias.'
Primeiro registro
Registros de uso mais frequentes em publicações técnicas e acadêmicas brasileiras a partir da segunda metade do século XX, refletindo a influência do inglês 'implement' no vocabulário de gestão e tecnologia. (Referência: corpus_linguistico_brasil_secXX.txt)
Momentos culturais
Adoção em massa no discurso corporativo e de administração pública no Brasil, com a palavra 'implementaram' sendo usada para descrever a execução de planos de modernização e reestruturação. (Referência: analise_discurso_empresarial_brasil.txt)
Presença constante em notícias sobre políticas públicas e projetos sociais, onde 'implementaram' descreve a ação de governos ou ONGs em colocar iniciativas em prática. (Referência: corpus_noticias_politica_brasil.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'Implemented' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo de 'implement'). O uso é similar, focado na execução de planos e projetos. Espanhol: 'Implementaron' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples de 'implementar'). O sentido é idêntico ao português, com uso frequente em contextos formais e técnicos. Francês: 'Ont mis en œuvre' ou 'ont implémenté' (o verbo 'implémenter' é um anglicismo, mas 'mettre en œuvre' é mais tradicional e comum para 'implementar'). Alemão: 'implementierten' (do verbo 'implementieren', também um empréstimo do inglês, com sentido similar).
Relevância atual
A palavra 'implementaram' mantém sua relevância como um termo técnico e formal para descrever a ação de colocar em prática planos, projetos, políticas ou sistemas. É uma palavra essencial no vocabulário de gestão, administração, tecnologia e política no Brasil contemporâneo. Sua frequência em documentos oficiais e notícias demonstra sua importância na comunicação de ações concretas e resultados.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'implementum', que significa 'aquilo que enche', 'preenchimento', ou 'execução'. O verbo 'implementare' em latim tardio significava 'encher', 'cumprir', 'executar'.
Entrada no Português
O verbo 'implementar' e suas conjugações, como 'implementaram', começaram a ganhar tração no português, especialmente no Brasil, a partir do século XX, impulsionados pela influência de termos técnicos e administrativos em inglês ('implement').
Uso Contemporâneo
A forma 'implementaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'implementar', indicando que um grupo realizou a ação de pôr em prática, executar ou realizar algo. É amplamente utilizada em contextos formais e técnicos.
Do latim 'implementare'.