implore

Do latim 'implorare'.

Origem

Latim

Do latim 'implorare', significando 'chorar por', 'pedir com súplicas', formado por 'in-' (em, para dentro) e 'plorare' (chorar).

Mudanças de sentido

Latim Arcaico

Pedir com súplicas, chorar por algo.

Português Arcaico e Medieval

Manutenção do sentido de súplica intensa, muitas vezes em contextos religiosos ou de desespero.

Atualidade

Mantém o sentido de pedir com insistência e humildade, sendo uma palavra formal e dicionarizada. 'implore' (4_lista_exaustiva_portugues.txt).

A palavra 'implore' é classificada como formal/dicionarizada, indicando que seu uso é consagrado e reconhecido em contextos mais elaborados da língua portuguesa.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos latinos e primeiros registros em línguas românicas que evoluíram para o português.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

Frequente em textos que descrevem apelos a divindades, pedidos de perdão ou súplicas em momentos de grande aflição.

Literatura Moderna

Utilizada para conferir dramaticidade e intensidade a pedidos em narrativas.

Vida emocional

Associada a sentimentos de desespero, humildade profunda, súplica e dependência. Carrega um peso emocional significativo, indicando uma situação de vulnerabilidade extrema do suplicante.

Comparações culturais

Inglês: 'implore' (do latim 'implorare'), com sentido similar de pedir insistentemente, suplicar. Espanhol: 'implorar' (do latim 'implorare'), também com o mesmo significado de pedir com súplicas. Francês: 'implorer' (do latim 'implorare'), mantendo a raiz e o sentido de súplica.

Relevância atual

A palavra 'implore' mantém sua relevância em contextos formais e literários, onde a intensidade do pedido é crucial. Embora menos comum no discurso coloquial cotidiano, seu significado é universalmente compreendido como um apelo veemente e humilde.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'implorare', que significa 'chorar por', 'pedir com súplicas', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'plorare' (chorar). A palavra entrou no português arcaico com o sentido de pedir insistentemente, suplicar.

Evolução e Consolidação do Uso

Idade Média ao Século XIX - Mantém o sentido de súplica fervorosa, frequentemente em contextos religiosos ou de grande aflição. É uma palavra formal, presente na literatura e em documentos oficiais.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX e Atualidade - A palavra 'implore' continua a ser utilizada em seu sentido original de pedir com insistência e humildade. É uma palavra formal, dicionarizada, encontrada em contextos literários, jurídicos e em situações que exigem um apelo veemente. Sua presença digital é mais restrita a citações formais ou em discussões sobre a força da linguagem.

implore

Do latim 'implorare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas