Palavras

importam

Do latim 'importare', significando trazer para dentro, introduzir. Deriva de 'in-' (em) + 'portare' (levar, carregar).

Origem

Latim

Do latim 'importare', com os significados de 'trazer para dentro', 'introduzir', 'acarretar'.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido primário de 'trazer mercadorias de fora', 'introduzir'.

Séculos XVII-XIX

Evolução para 'causar', 'ter como consequência', 'ser relevante', 'ter importância'.

Atualidade

Mantém os sentidos de 'causar' e 'ter importância', sendo uma palavra de uso formal e dicionarizado.

A forma 'importam' é a conjugação da terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo importar. Seu uso é comum em frases como 'Esses fatores importam muito para a decisão' (têm importância) ou 'As novas leis importam mudanças significativas' (causam, trazem como consequência).

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros de uso do verbo 'importar' com sentido comercial em documentos de navegação e comércio colonial.

Momentos culturais

Século XIX

Uso em textos literários e jurídicos para discutir a relevância de eventos históricos ou leis.

Século XX

Presença em debates econômicos sobre importação e em discussões filosóficas sobre o que realmente importa na vida.

Comparações culturais

Contemporâneo

Inglês: 'matter', 'be important', 'import' (no sentido de trazer de fora). Espanhol: 'importar' (com sentidos similares de ser importante ou trazer de fora). Francês: 'importer' (com os mesmos sentidos). O conceito de 'o que importa' é universal, mas a conjugação verbal específica varia.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'importam' continua sendo fundamental na comunicação formal e informal para expressar relevância, consequência e significado. Sua presença em textos acadêmicos, notícias e conversas cotidianas atesta sua vitalidade na língua portuguesa.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'importare', que significa trazer de fora, introduzir. Inicialmente, o verbo 'importar' referia-se à ação de trazer mercadorias de outros países, um sentido comercial e de intercâmbio.

Evolução de Sentido: De Mercadoria a Significado

Séculos XVII-XIX — O sentido de 'trazer de fora' evolui para 'trazer para si', 'ter como consequência', 'causar'. Paralelamente, desenvolve-se o sentido de 'ter importância', 'ser relevante'.

Uso Contemporâneo e Formalidade

Atualidade — 'Importam' é uma forma verbal comum em português brasileiro, mantendo seus sentidos de 'trazem como consequência' e 'têm importância'. É uma palavra formal, encontrada em textos escritos, discursos e conversas que buscam precisão e clareza.

importam

Do latim 'importare', significando trazer para dentro, introduzir. Deriva de 'in-' (em) + 'portare' (levar, carregar).

PalavrasConectando idiomas e culturas