incertar-se
Origem
Do latim 'incertus', significando 'incerto', 'dúbio', 'inseguro'. Composto pelo prefixo de negação 'in-' e o adjetivo 'certus' (certo).
Mudanças de sentido
Formação verbal a partir do adjetivo 'incerto', indicando o processo de 'tornar-se incerto' ou 'entrar em estado de incerteza'.
Uso em contextos que descrevem a ação de se colocar em uma situação de dúvida, hesitação ou insegurança, muitas vezes com conotação de imprevisibilidade.
Em algumas regiões do Brasil, pode ter sido usado para descrever a ação de um animal que se torna arisco ou difícil de manejar, ou de uma pessoa que se mostra hesitante em tomar uma decisão.
O verbo pronominal 'incertar-se' não se consolidou na língua portuguesa brasileira padrão. O sentido é compreendido a partir de seus componentes ('incerto', 'tornar-se'), mas o uso é atípico.
A ausência de uso generalizado pode ser devido à preferência por outras construções como 'ficar incerto', 'entrar em dúvida', 'hesitar' ou 'estar inseguro'.
Primeiro registro
Registros esparsos em documentos e literatura de circulação restrita, indicando o uso incipiente do verbo pronominal. A data exata é difícil de precisar devido à natureza informal e regional de muitos registros.
Vida digital
Buscas online por 'incertar-se' retornam pouquíssimos resultados, indicando baixa frequência de uso e pouca relevância na internet.
Não há registros de viralizações, memes ou uso expressivo em redes sociais.
Comparações culturais
Inglês: Não há um verbo direto equivalente que capture a nuance de 'incertar-se'. Usa-se 'to become uncertain', 'to grow uncertain', 'to waver', 'to hesitate'. Espanhol: 'Incertarse' não é um verbo comum ou reconhecido. Usa-se 'insegurarse', 'dudar', 'vacilar', 'ponerse incierto'. Francês: 'S'incertir' não é um verbo padrão; usa-se 'devenir incertain', 'hésiter', 's'inquiéter'.
Relevância atual
O vocábulo 'incertar-se' possui relevância mínima na atualidade do português brasileiro. É um termo arcaico ou regional, não incorporado ao léxico comum ou formal.
Origem Etimológica
Século XVI - Deriva do latim 'incertus', que significa 'incerto', 'dúbio', 'inseguro'. O prefixo 'in-' (não) + 'certus' (certo).
Entrada no Português
Séculos XVI-XVII - A forma 'incerto' (adjetivo) e 'incerteza' (substantivo) já existiam. O verbo 'incertar' ou 'incertar-se' surge como uma formação mais tardia, possivelmente por analogia com outros verbos pronominais que expressam estados ou ações de se tornar algo.
Uso Histórico e Regional
Séculos XVIII-XIX - Registros esparsos em textos regionais, especialmente no Brasil, indicando o ato de tornar-se incerto ou de se colocar em uma situação de dúvida ou insegurança. O uso parece mais ligado a contextos informais ou dialetais.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade - O vocábulo 'incertar-se' não é amplamente reconhecido ou utilizado na norma culta do português brasileiro. Sua ocorrência é rara e restrita a contextos muito específicos, possivelmente em falas regionais ou como uma criação neológica informal.