incomodara
Do verbo 'incomodar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'incommodare', que significa causar incômodo, moléstia, dano ou prejuízo. O termo 'in-' é um prefixo de negação ou intensificação, e 'commodus' refere-se a conveniência, adequação, ou seja, o oposto de incômodo.
Mudanças de sentido
O sentido original de causar dano, moléstia ou perturbação é mantido. A forma 'incomodara' especifica uma ação passada anterior a outra ação passada.
Embora o verbo 'incomodar' mantenha seu sentido básico, a forma verbal 'incomodara' é menos usada na linguagem falada, sendo mais restrita à escrita formal e literária. O sentido de 'causar aborrecimento' ou 'perturbar' é o predominante.
A preferência na fala moderna por tempos compostos ou pelo pretérito perfeito simples ('tinha incomodado', 'incomodou') em detrimento do mais-que-perfeito simples ('incomodara') é uma tendência geral na evolução do português, tornando formas como 'incomodara' mais características de um registro formal ou literário.
Primeiro registro
Registros de uso do verbo 'incomodar' e suas conjugações, incluindo o pretérito mais-que-perfeito simples, datam do século XV em textos portugueses. A presença no Brasil se dá com a colonização, a partir do século XVI.
Momentos culturais
A forma 'incomodara' aparece em obras literárias e documentos históricos que retratam a sociedade brasileira, como em crônicas, cartas e romances de autores como Machado de Assis, onde a precisão gramatical era valorizada.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente em inglês para a ação de incomodar é 'to bother', 'to annoy' ou 'to disturb'. O tempo verbal correspondente ao pretérito mais-que-perfeito simples ('incomodara') seria o 'pluperfect' (ex: 'had bothered'). Espanhol: O verbo é 'molestar' ou 'incomodar'. O tempo verbal correspondente seria o 'pretérito pluscuamperfecto' (ex: 'había molestado'). A tendência de simplificação verbal na fala é observada em diversas línguas românicas.
Relevância atual
A palavra 'incomodara', como forma verbal específica, é classificada como formal/dicionarizada. Seu uso é restrito a contextos que demandam rigor gramatical, como textos acadêmicos, jurídicos, literários e em revisões de textos. Na comunicação cotidiana, é rara, sendo substituída por construções mais simples. Sua presença é mais forte em dicionários e gramáticas normativas do que na fala corrente.
Origem Latina e Formação Verbal
Século XV - A palavra 'incomodar' deriva do latim 'incommodare', que significa causar incômodo, prejudicar. O sufixo '-ara' indica a terceira pessoa do singular do pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo.
Uso Literário e Colonial
Séculos XVI a XVIII - A forma 'incomodara' aparece em textos literários e documentos oficiais, refletindo o uso formal da língua portuguesa no Brasil Colônia. O sentido principal é de causar aborrecimento ou dano.
Evolução Gramatical e Uso Atual
Séculos XIX a Atualidade - O pretérito mais-que-perfeito simples ('incomodara') torna-se menos comum na fala cotidiana, sendo frequentemente substituído pelo pretérito perfeito composto ('tinha incomodado') ou pelo pretérito perfeito simples ('incomodou'). No entanto, a forma 'incomodara' permanece dicionarizada e é utilizada em contextos formais, literários e em registros escritos que exigem precisão temporal.
Do verbo 'incomodar'.