incomodavam-se

Derivado do verbo 'incomodar' + pronome reflexivo 'se'. 'Incomodar' vem do latim 'incommodare'.

Origem

Latim

Do latim 'incommodare', verbo que significa causar incômodo, perturbar, molestar. Deriva de 'in-' (intensificador) + 'commodus' (conveniente, adequado).

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente no sentido de ser perturbado ou molestado por algo ou alguém.

Período Moderno

Amplia-se para o sentido de sentir-se contrariado ou aborrecido, incluindo a ideia de auto-aborrecimento ou reflexão incômoda.

A forma reflexiva 'incomodavam-se' sugere uma ação que volta para o sujeito, indicando um estado de espírito de contrariedade ou preocupação consigo mesmo, não necessariamente causada por um agente externo direto.

Atualidade

Mantém os sentidos originais e modernos, com nuances de desconforto psicológico ou social.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e administrativos da época, como crônicas e documentos notariais, que refletem o uso do vocabulário medieval.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias que descrevem conflitos interpessoais e estados de espírito, como em Camões ou Machado de Assis, onde o incômodo pode ser social ou interno.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de canções para expressar descontentamento, melancolia ou a complexidade das relações humanas.

Vida emocional

Associada a sentimentos de desconforto, irritação, preocupação e contrariedade. A forma reflexiva 'incomodavam-se' carrega um peso de introspecção ou de um mal-estar que o próprio indivíduo sente ou gera.

Vida digital

Aparece em fóruns de discussão e redes sociais para descrever situações de desconforto ou descontentamento com temas variados, desde notícias até interações sociais.

Pode ser usada em memes ou comentários irônicos para expressar um incômodo leve ou exagerado.

Representações

Novelas e Filmes

Frequentemente empregada em diálogos para retratar personagens que se sentem perturbados por situações, ações de outros ou por seus próprios pensamentos e dilemas.

Comparações culturais

Inglês: 'were bothered', 'felt uncomfortable', 'were annoyed'. Espanhol: 'se incomodaban', 'se molestaban'. Francês: 's'incomodaent', 'se dérangeaient'. O conceito de incômodo e perturbação é universal, mas a nuance da forma reflexiva pode variar na ênfase entre o auto-aborrecimento e a perturbação externa.

Relevância atual

A palavra 'incomodavam-se' continua sendo uma forma verbal comum e eficaz para descrever estados de perturbação, contrariedade ou aborrecimento, tanto em contextos formais quanto informais, mantendo sua relevância no vocabulário cotidiano brasileiro.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'incommodare', que significa causar incômodo, perturbar, molestar. O prefixo 'in-' intensifica a ação, e 'commodus' refere-se a algo conveniente ou adequado, ironicamente invertido para o seu oposto.

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XIV-XV - A palavra 'incomodar' e suas formas conjugadas, como 'incomodavam-se', começam a aparecer em textos em português, refletindo o uso medieval da língua, com significados próximos ao original latino de perturbação e aborrecimento.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - 'Incomodavam-se' consolida-se no vocabulário, mantendo o sentido de sentir-se perturbado ou contrariado, mas também expandindo para o uso de causar incômodo a si mesmo, seja por reflexão ou por ações que geram desconforto posterior.

incomodavam-se

Derivado do verbo 'incomodar' + pronome reflexivo 'se'. 'Incomodar' vem do latim 'incommodare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas