incorpóreo
Do latim 'incorporalis,e'.
Origem
Do latim 'incorporeus', prefixo 'in-' (não) + 'corpus' (corpo), significando 'sem corpo', 'imaterial'.
Mudanças de sentido
Predominantemente associada a conceitos teológicos e filosóficos, referindo-se a Deus, anjos, almas e ideias abstratas. O sentido de 'não tangível' ou 'não físico' é central.
Em textos filosóficos e religiosos, 'incorpóreo' era usado para distinguir o plano espiritual do material, enfatizando a transcendência e a natureza divina ou anímica.
O uso se mantém em contextos formais, mas a palavra também pode aparecer em discussões sobre tecnologia (como dados ou software) ou em sentido figurado para algo abstrato ou intangível.
Embora menos comum no discurso cotidiano, 'incorpóreo' é um termo técnico em filosofia da mente, teologia e direito (referindo-se a bens intangíveis, por exemplo). A definição 'Que não se pode tocar ou apalpar' é a mais direta e amplamente compreendida.
Primeiro registro
Registros em textos filosóficos e teológicos em latim, com transposição para o português em obras posteriores.
Momentos culturais
Debates filosóficos sobre a natureza da alma e do espírito, onde 'incorpóreo' era um termo chave.
Textos de racionalismo e empirismo frequentemente contrastavam o mundo material com o 'incorpóreo' (mente, ideias).
Comparações culturais
Inglês: 'incorporeal' (mesma origem latina, uso similar em filosofia e teologia). Espanhol: 'incorporal' (com sentido idêntico, também derivado do latim 'incorporeus'). Francês: 'incorporel' (mantém o sentido original). Alemão: 'unleiblich' (literalmente 'sem corpo', usado em contextos filosóficos e religiosos).
Relevância atual
A palavra 'incorpóreo' mantém sua relevância em campos acadêmicos e intelectuais, especialmente em discussões sobre a mente, a consciência, a espiritualidade e a natureza da realidade. Sua definição formal ('Que não tem corpo; imaterial, espiritual. Que não se pode tocar ou apalpar.') é clara e amplamente aceita em contextos formais. É uma palavra dicionarizada e formal, como indicado no contexto RAG.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'incorporeus', formado por 'in-' (não) e 'corpus' (corpo), significando literalmente 'sem corpo'.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'incorpóreo' foi incorporada ao léxico português, provavelmente através do latim eclesiástico e filosófico, mantendo seu sentido original de imaterialidade.
Uso Contemporâneo
Mantém o sentido de imaterial, espiritual, abstrato, sendo utilizada em contextos filosóficos, teológicos, jurídicos e em discussões sobre a natureza da existência e da consciência.
Do latim 'incorporalis,e'.