informando-se
Derivado do verbo 'informar' (do latim 'informare') com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do latim 'informare', que significa dar forma, moldar, instruir, ou comunicar. Composto por 'in-' (em, dentro) e 'formare' (formar, dar forma).
Mudanças de sentido
Principalmente 'instruir', 'dar conhecimento', 'dar forma'.
Consolidação do sentido de 'comunicar', 'dar notícia'. O uso reflexivo 'informando-se' (obter informação para si) se torna mais comum.
Ampliação para 'inteirar-se', 'pesquisar', 'estar a par'. O ato de 'se informar' torna-se contínuo e multifacetado, abrangendo desde notícias até conhecimento especializado e entretenimento.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, onde o verbo 'informar' aparece com o sentido de instruir ou dar conhecimento. O gerúndio 'informando' e a forma reflexiva 'informando-se' são inferidos a partir do uso do verbo.
Momentos culturais
Com a expansão da imprensa e da literatura, o ato de 'se informar' torna-se mais acessível a camadas mais amplas da população, associado ao progresso e à educação.
A ascensão do rádio e da televisão transforma a forma como as pessoas se informam, tornando a informação mais imediata e visual. O termo 'informando-se' passa a descrever a recepção passiva e ativa de conteúdo midiático.
A internet e as redes sociais criam um ecossistema de informação sem precedentes. 'Informando-se' descreve desde a leitura de notícias em portais até a busca por tutoriais, a participação em fóruns e o consumo de conteúdo em plataformas de vídeo.
Vida digital
A expressão 'estou me informando' ou 'vou me informar' é ubíqua em discussões online, indicando a busca por conhecimento ou a verificação de fatos.
Termos relacionados como 'fake news' e 'desinformação' surgem como contrapontos à necessidade de se informar corretamente.
O ato de 'se informar' é central para a dinâmica das redes sociais, onde a disseminação e o consumo de informação ocorrem em tempo real.
Comparações culturais
Inglês: 'informing oneself' ou 'getting informed'. O conceito é similar, com a raiz latina 'formare' presente em 'form' e 'information'. Espanhol: 'informándose'. A estrutura e o sentido são praticamente idênticos, refletindo a origem latina compartilhada.
Francês: 's'informer'. Italiano: 'informarsi'. Ambos compartilham a mesma raiz latina e o sentido de buscar ou receber informação.
Relevância atual
Em um mundo saturado de informações, 'informando-se' descreve um ato essencial para a tomada de decisões, a participação cívica e o desenvolvimento pessoal. A capacidade de discernir fontes confiáveis e processar informações tornou-se uma habilidade crucial.
A expressão é frequentemente usada em contextos de aprendizado contínuo ('lifelong learning'), desenvolvimento profissional e engajamento em debates sociais e políticos.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII - Deriva do latim 'informare', que significa dar forma, moldar, instruir, ou comunicar. O verbo 'informare' é composto por 'in-' (em, dentro) e 'formare' (formar, dar forma).
Entrada no Português e Evolução Inicial
Idade Média - A palavra 'informar' e seus derivados começam a ser usados em textos em português, inicialmente com o sentido de instruir, dar conhecimento, ou dar forma a algo. O gerúndio 'informando' surge como uma forma verbal para expressar a ação contínua.
Consolidação de Sentidos e Uso Moderno
Séculos XV-XIX - O sentido de 'comunicar', 'dar notícia' se consolida. O uso de 'informando-se' como reflexivo (obter informação para si) ganha força, especialmente com o aumento da circulação de notícias e a expansão da educação.
Era Digital e Amplificação
Século XX-Atualidade - A internet e as mídias digitais amplificam exponencialmente o uso de 'informando-se'. A busca por informação se torna instantânea e onipresente, tornando o ato de 'se informar' uma atividade constante e multifacetada.
Derivado do verbo 'informar' (do latim 'informare') com o pronome reflexivo 'se'.