informara

Do latim 'informare'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'informare', que significa dar forma, moldar, instruir, educar. A terminação '-ara' indica o pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo.

Mudanças de sentido

Latim/Português Antigo

O sentido original de 'dar forma' ou 'instruir' se mantém. A forma 'informara' especificamente denota uma ação de informar que foi completada antes de outra ação passada.

Português Moderno

A forma verbal 'informara' é mantida em seu sentido gramatical original, mas seu uso é cada vez mais restrito a contextos formais.

A tendência geral na evolução do português é a simplificação das formas verbais sintéticas em favor de formas analíticas. Assim, 'informara' é frequentemente substituída por 'tinha informado' ou 'havia informado', que expressam a mesma ideia de anterioridade em relação a um ponto no passado, mas são mais comuns na fala e escrita contemporâneas.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português antigo e medieval que utilizam o pretérito mais-que-perfeito simples, como 'informara', em documentos legais, crônicas e literatura religiosa. A data exata é difícil de precisar, mas a forma já estava consolidada com a entrada do latim no vocabulário.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

Presente em obras literárias de autores como Camões, em que a complexidade verbal era valorizada para expressar nuances temporais.

Textos Acadêmicos e Jurídicos

Utilizada em documentos formais e acadêmicos até o século XX, onde a precisão gramatical e a formalidade eram primordiais.

Comparações culturais

Geral

Inglês: O equivalente gramatical seria o 'pluperfect' (past perfect), como em 'had informed'. Espanhol: O 'pretérito pluscuamperfecto' é 'había informado', similar à forma analítica portuguesa. O pretérito pluscuamperfecto de indicativo sintético ('informara') também existe em espanhol, mas é menos comum na fala cotidiana, assim como em português.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'informara' é considerada arcaica ou excessivamente formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, literários ou a falantes que buscam um registro de linguagem muito elevado. A tendência é a substituição pelas formas analíticas 'tinha informado' ou 'havia informado'.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do verbo latino 'informare', que significava dar forma, moldar, instruir. A forma 'informara' surge como o pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo do verbo 'informar'.

Entrada e Uso no Português

Idade Média - A palavra 'informar' e suas conjugações, incluindo 'informara', entram no vocabulário português através do latim. O uso de 'informara' era comum em textos formais e literários para descrever ações passadas concluídas antes de outro evento passado.

Uso Contemporâneo e Formalidade

Séculos XIX-XXI - 'Informara' é uma forma verbal que, embora gramaticalmente correta, tornou-se menos comum no discurso falado cotidiano, sendo frequentemente substituída por construções analíticas como 'tinha informado' ou 'havia informado'. Mantém-se em registros escritos formais, literários e acadêmicos.

informara

Do latim 'informare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas