Palavras

infunde

Do latim 'infundere', composto de 'in-' (em) e 'fundere' (derramar, verter).

Origem

Latim

Do latim 'infundere', composto por 'in-' (em, dentro) e 'fundere' (derramar, verter).

Mudanças de sentido

Latim

Sentido literal de derramar ou verter algo em outro recipiente.

Português Antigo

Início da transição para o sentido figurado de inspirar ou incutir (sentimentos, ideias, qualidades).

Português Moderno

Uso consolidado tanto no sentido literal quanto no figurado, com predominância do figurado em contextos mais elaborados.

A palavra 'infunde' carrega a ideia de uma ação que penetra e se estabelece, seja fisicamente ou metaforicamente. Em contextos religiosos, pode referir-se à infusão da graça divina; em contextos psicológicos ou literários, à introdução de um sentimento ou pensamento.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos latinos medievais que foram precursores do português, com o verbo 'infundir' já presente em seu sentido literal e figurado incipiente.

Momentos culturais

Século XVII - XVIII

Presente em textos barrocos e iluministas, onde a retórica e a persuasão eram centrais, utilizando 'infunde' para descrever a ação de um orador ou escritor sobre a mente do público.

Século XIX

Utilizado em obras literárias românticas para descrever a infusão de paixão ou melancolia nos personagens ou leitores.

Comparações culturais

Inglês: 'infuses' (do verbo 'to infuse'), com sentido similar de derramar, misturar ou inspirar. Espanhol: 'infunde' (do verbo 'infundir'), etimologicamente idêntico e com usos semânticos paralelos. Francês: 'infuse' (do verbo 'infuser'), também com significados semelhantes, especialmente no contexto de chás ou inspiração.

Relevância atual

Atualidade

'Infunde' mantém sua relevância em contextos formais e literários, sendo uma palavra que evoca profundidade e penetração. É menos comum na linguagem coloquial, onde verbos como 'coloca', 'insere', 'inspira' ou 'causa' podem ser preferidos, mas sua riqueza semântica a mantém viva em registros mais elaborados.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'infundere', que significa 'derramar dentro', 'verter'. A forma 'infunde' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'infundir'.

Evolução do Sentido e Uso

Idade Média - Século XIX - O verbo 'infundir' e suas conjugações, como 'infunde', foram gradualmente incorporados ao vocabulário português, mantendo seu sentido literal de verter ou derramar, e expandindo-se para o sentido figurado de inspirar ou incutir sentimentos, ideias ou qualidades.

Uso Contemporâneo e Formal

Século XX - Atualidade - 'Infunde' é uma palavra formal, encontrada em textos literários, religiosos, filosóficos e acadêmicos. Seu uso é mais comum na escrita do que na fala cotidiana, onde formas mais simples podem ser preferidas.

infunde

Do latim 'infundere', composto de 'in-' (em) e 'fundere' (derramar, verter).

PalavrasConectando idiomas e culturas