instruíram
Do latim 'instruere'.
Origem
Do verbo latino 'instruere', significando construir, arrumar, equipar, ensinar. A raiz 'struere' remete à ideia de construção e organização.
Mudanças de sentido
Inicialmente, o foco era em 'construir', 'arranjar', 'equipar'.
O sentido de 'ensinar', 'orientar', 'dar instruções' torna-se predominante. A forma 'instruíram' reflete a ação passada de um ou mais sujeitos nesse sentido.
A transição de um sentido mais material (construir) para um sentido mais abstrato (ensinar) é comum em muitas palavras latinas que evoluíram para as línguas românicas. O contexto RAG identifica 'instruíram' como uma palavra formal/dicionarizada, indicando que seu uso se manteve ligado a um registro mais cuidado da língua.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos, religiosos e administrativos da época, onde o verbo 'instruir' já aparecia com o sentido de ensinar ou dar conhecimento.
Momentos culturais
Usado em documentos oficiais e relatos sobre a educação e catequese dos povos indígenas e escravizados, refletindo o papel da instrução formal e religiosa.
Presente em leis educacionais, discursos políticos e na literatura que abordava a formação do cidadão e a expansão do conhecimento.
Comparações culturais
Inglês: 'instructed' (passado simples ou particípio passado do verbo 'to instruct', com sentido similar de ensinar, orientar, dar ordens). Espanhol: 'instruyeron' (pretérito perfeito simples do verbo 'instruir', com o mesmo significado de ensinar ou dar instruções). Francês: 'ont instruit' (passé composé do verbo 'instruire', também com o sentido de ensinar ou instruir).
Relevância atual
A forma 'instruíram' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos e jurídicos. É uma palavra que denota autoridade e a transmissão de conhecimento ou diretrizes de forma estruturada. Sua presença em documentos e textos oficiais a mantém ativa no vocabulário formal brasileiro.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do verbo latino 'instruere', que significa construir, arrumar, equipar, ensinar, instruir. O prefixo 'in-' (em, dentro) e 'struere' (construir, arrumar).
Entrada e Evolução no Português
Séculos XIV-XV — A palavra 'instruir' e suas conjugações, como 'instruíram', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de construir ou organizar. Com o tempo, o sentido de ensinar e dar conhecimento se consolida.
Uso Formal e Contemporâneo
Atualidade — 'Instruíram' é uma forma verbal formal, encontrada em textos escritos, documentos oficiais, literatura e discursos que exigem precisão e formalidade. Mantém o sentido de ter ensinado ou orientado.
Do latim 'instruere'.