inteirava-se
Derivado de 'inteiro' + pronome 'se'.
Origem
Do latim 'integrare', que significa 'tornar inteiro', 'completar', 'restaurar'. O radical 'integer' (inteiro) está na base da palavra.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'tornar completo', 'somar'. Paralelamente, desenvolve-se o sentido de 'dar conhecimento', 'informar'.
O sentido de 'informar-se', 'tomar conhecimento' se consolida, especialmente na forma pronominal 'inteirar-se'. A forma 'inteirava-se' especifica essa ação no passado, de forma contínua ou habitual.
A construção 'inteirava-se' (pretérito imperfeito do indicativo) sugere uma ação que ocorria repetidamente ou por um período no passado, como em 'Ele se inteirava dos acontecimentos diariamente'.
Primeiro registro
Registros do verbo 'inteirar' com sentidos de completar e informar já aparecem em textos medievais portugueses. A forma pronominal 'inteirava-se' é uma conjugação específica que se desenvolve com o uso do verbo.
Momentos culturais
A forma 'inteirava-se' é frequentemente encontrada em obras literárias para descrever personagens que buscavam informações sobre o mundo, a sociedade ou eventos específicos, como em romances históricos ou de costumes.
Utilizada em textos jornalísticos e crônicas para relatar como pessoas ou instituições tomavam conhecimento de fatos, muitas vezes com um tom de observação ou narrativa.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em sentido seria 'to inform oneself' ou 'to get informed', com o pretérito imperfeito 'was informing himself/herself' ou 'used to inform himself/herself'. Espanhol: 'se enteraba' (pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'enterarse'), que tem uma equivalência direta em forma e sentido. Francês: 's'informait' (pretérito imperfeito do indicativo do verbo 's'informer').
Relevância atual
A forma 'inteirava-se' é ainda utilizada em contextos formais e literários, embora em conversas informais e no dia a dia, formas mais diretas como 'se informava', 'ficava sabendo' ou 'descobria' possam ser mais comuns. Mantém sua função de descrever uma ação passada de obtenção de conhecimento.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'integrare', que significa 'tornar inteiro', 'completar', 'restaurar'. O verbo 'inteirar' surge no português com o sentido de completar algo, somar, e também de informar, dar conhecimento.
Formação no Português Medieval e Clássico
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'inteirar' se consolida com os sentidos de completar (ex: inteirar uma quantia) e informar-se. A forma 'inteirava-se' (terceira pessoa do singular do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'inteirar' + pronome oblíquo átono 'se') começa a ser utilizada para expressar a ação de se informar ou tomar conhecimento de algo de forma contínua ou habitual no passado.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade - A forma 'inteirava-se' mantém seu uso para descrever o ato de se informar ou tomar conhecimento. É comum em textos literários, jornalísticos e formais, referindo-se a uma ação passada de obtenção de informação.
Derivado de 'inteiro' + pronome 'se'.