intensificando-se

Derivado do verbo 'intensificar' (do latim 'intensificare') + pronome 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'intensificare', composto por 'intensus' (intenso, esticado) e o sufixo '-ficare' (fazer). A forma '-se' é um pronome reflexivo.

Mudanças de sentido

Latim e Primeiros Usos em Português

Originalmente descrevia o aumento de intensidade em processos físicos ou naturais.

Período Moderno

Ampliou-se para descrever o agravamento de situações, emoções, conflitos e processos sociais ou econômicos.

Atualidade

Mantém o sentido de aumento de intensidade, mas é frequentemente usado em contextos de análise de tendências, crises, desenvolvimento e mudanças sociais rápidas. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

Em português brasileiro contemporâneo, 'intensificando-se' é uma palavra-chave em análises de conjuntura econômica, social e política. É usada para descrever o agravamento de problemas como desigualdade, violência, ou, inversamente, o crescimento de movimentos sociais, inovações tecnológicas ou a aceleração de processos de globalização. A forma reflexiva '-se' confere uma nuance de autonomia ao processo, como se ele ganhasse vida própria.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e administrativos em português antigo, descrevendo o aumento de fenômenos naturais ou estados emocionais.

Momentos culturais

Século XX

Frequente em relatos jornalísticos sobre a urbanização acelerada e os conflitos sociais no Brasil.

Anos 2000-2010

Uso recorrente em discussões sobre a globalização e a intensificação das trocas culturais e econômicas.

Anos 2020

Presente em debates sobre a intensificação das mudanças climáticas e a polarização política.

Vida digital

Atualidade

Altamente presente em notícias online, artigos de opinião e posts em redes sociais, frequentemente associada a termos como 'crise', 'desigualdade', 'tecnologia', 'mudanças climáticas'.

Atualidade

Utilizada em manchetes para gerar impacto e chamar a atenção para a gravidade de um assunto.

Comparações culturais

Inglês: 'intensifying' (com o mesmo sentido de tornar mais intenso, forte ou severo). Espanhol: 'intensificándose' (com a mesma raiz latina e uso reflexivo, descrevendo o aumento de algo). Francês: 's'intensifiant' (semelhante em estrutura e significado). Alemão: 'sich intensivierend' (também com o sentido de tornar mais intenso, frequentemente usado em contextos científicos e sociais).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'intensificando-se' é crucial para descrever a dinâmica de muitos fenômenos contemporâneos, desde crises econômicas e ambientais até o avanço tecnológico e a complexidade das relações sociais. Sua forma reflexiva ('-se') sugere um processo que se autoalimenta, refletindo a percepção de aceleração e complexidade do mundo atual.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'intensificare', que significa 'tornar mais intenso', formado por 'intensus' (intenso, esticado) e o sufixo '-ficare' (fazer). A forma '-se' indica a natureza reflexiva do verbo, indicando que a ação recai sobre o próprio sujeito.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'intensificar' e sua forma reflexiva 'intensificar-se' começam a aparecer em textos em português, inicialmente em contextos mais formais e literários, descrevendo processos físicos ou emocionais que se tornam mais fortes.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - A palavra 'intensificando-se' se consolida no vocabulário, sendo amplamente utilizada em diversas áreas: ciência (intensificando-se reações), economia (intensificando-se a produção), política (intensificando-se conflitos) e, notavelmente, em contextos de desenvolvimento pessoal e social.

intensificando-se

Derivado do verbo 'intensificar' (do latim 'intensificare') + pronome 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas