intensificar-se-ao
Derivado de 'intenso' + sufixo verbal '-ificar' + pronome reflexivo 'se' + desinência verbal '-ão'.
Origem
Do latim 'intensificare', verbo formado a partir de 'intensus' (intenso, esticado, tenso) e o sufixo '-ficare' (fazer, tornar).
Mudanças de sentido
Tornar mais intenso, forte ou concentrado em sentido físico ou abstrato.
Ampliação para contextos emocionais, sociais, econômicos e políticos. Ex: intensificar relações, intensificar a crise, intensificar o protesto.
O verbo 'intensificar' passou a ser usado para descrever o aumento de qualquer tipo de fenômeno, seja ele positivo ou negativo, físico ou abstrato. A forma 'intensificar-se-ao' carrega essa carga semântica, mas com uma formalidade que a distancia do uso comum.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais portugueses, com o verbo 'intensificar'. A forma específica 'intensificar-se-ao' é mais difícil de rastrear em registros iniciais devido à sua raridade e formalidade.
Momentos culturais
Uso em discursos políticos e literários que buscavam expressar a necessidade de aprofundamento ou fortalecimento de ações ou sentimentos. A forma 'intensificar-se-ao' poderia aparecer em obras de cunho mais erudito ou formal.
Vida emocional
A palavra 'intensificar' carrega uma conotação de força, vigor e profundidade. A forma 'intensificar-se-ao' evoca um futuro distante e formal, com um tom quase profético ou de decreto, devido à sua estrutura gramatical incomum no dia a dia.
Vida digital
O verbo 'intensificar' é comum em notícias, artigos e discussões online sobre economia, política, esportes e relacionamentos. A forma 'intensificar-se-ao' é praticamente inexistente em plataformas digitais, sendo substituída por construções mais simples como 'vão se intensificar' ou 'se intensificarão'.
Comparações culturais
Inglês: 'will intensify themselves' (tradução literal e rara). O inglês prefere 'will intensify' ou 'will become more intense'. Espanhol: 'se intensificarán' (forma comum e direta). O espanhol utiliza o futuro simples com o pronome reflexivo de forma natural. Francês: 's'intensifieront' (futuro simples, comum). Alemão: 'werden sich intensivieren' (futuro com verbo auxiliar e pronome reflexivo, comum).
Relevância atual
O verbo 'intensificar' é altamente relevante e de uso corrente em português brasileiro, aparecendo em diversos contextos. A forma específica 'intensificar-se-ao', contudo, é considerada arcaica e gramaticalmente complexa para o uso contemporâneo, sendo raramente empregada fora de contextos acadêmicos ou de análise linguística histórica.
Origem Latina e Formação
Século XV - Deriva do latim 'intensificare', verbo formado a partir de 'intensus' (intenso, esticado, tenso) e o sufixo '-ficare' (fazer, tornar). A forma 'intensificar-se-ao' é uma conjugação futura do presente do indicativo, terceira pessoa do plural, com pronome oblíquo átono 'se' e pronome oblíquo átono 'ao' (forma arcaica de 'a ele/ela').
Entrada e Uso no Português
Séculos XVI-XVIII - O verbo 'intensificar' começa a ser registrado em textos portugueses, inicialmente com o sentido de 'tornar mais intenso' em contextos gerais. A forma 'intensificar-se-ao' é gramaticalmente correta, mas de uso raro e formal, mais comum em textos literários ou jurídicos antigos.
Uso no Português Brasileiro
Séculos XIX-XX - O verbo 'intensificar' se consolida no vocabulário. A forma 'intensificar-se-ao' permanece como uma construção gramaticalmente válida, mas com uso extremamente restrito, preferindo-se construções mais diretas ou com outros pronomes. O sentido se expande para abranger aspectos emocionais, sociais e econômicos.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI - A forma 'intensificar-se-ao' é raríssima no uso corrente, especialmente no Brasil. Em contextos digitais e informais, a tendência é a simplificação e a evitação de construções pronominais complexas. O verbo 'intensificar' em si é amplamente utilizado em diversas áreas.
Derivado de 'intenso' + sufixo verbal '-ificar' + pronome reflexivo 'se' + desinência verbal '-ão'.