invoque
Do latim invocare.
Origem
Deriva do latim 'invocare', que significa chamar para dentro, clamar, pedir auxílio. O prefixo 'in-' indica movimento para dentro ou para si, e 'vocare' remete ao ato de chamar.
Mudanças de sentido
Sentido primário de chamar em auxílio, conjurar, apelar a uma divindade ou força superior.
Ampliação para o sentido de trazer à memória, evocar, lembrar. O uso em contextos formais e literários solidificou a conotação de um chamado solene ou profundo.
A forma 'invoque' (presente do subjuntivo ou imperativo) mantém a força do chamado, sendo usada em súplicas, preces ou em ordens formais para que algo ou alguém seja chamado ou lembrado.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários em latim e, posteriormente, nas primeiras manifestações do português, onde a forma conjugada 'invoque' aparece em orações e hinos.
Momentos culturais
Frequente em sermões religiosos, poesias de cunho espiritual e textos que buscavam inspiração em modelos clássicos ou bíblicos.
Presença em obras literárias que exploram temas de fé, desespero ou busca por sentido, como em poemas e romances.
Vida emocional
Associada a sentimentos de súplica, desespero, esperança, fé e reverência. Carrega um peso de solenidade e intensidade.
Comparações culturais
Inglês: 'invoke' (do latim 'invocare'), usado em contextos religiosos, legais (invocar a lei) e técnicos (invocar uma função em programação). Espanhol: 'invoque' (forma conjugada de 'invocar', do latim 'invocare'), com uso similar ao português, em contextos religiosos, literários e formais. Francês: 'invoque' (forma conjugada de 'invoquer', do latim 'invocare'), também com sentidos de chamar, conjurar, apelar.
Relevância atual
A palavra 'invoque' é considerada formal e dicionarizada. Seu uso é mais restrito a contextos específicos como literatura, religião, direito e, em um sentido mais técnico, na área de programação (invocar uma função ou método). Na linguagem coloquial, é menos frequente, sendo substituída por verbos como 'chamar', 'pedir', 'lembrar' ou 'trazer à memória'.
Origem Etimológica
Do latim 'invocare', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'vocare' (chamar, chamar), significando chamar para si, invocar, clamar.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'invocar' e suas formas conjugadas, como 'invoque', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de chamar ou pedir com fervor, especialmente em contextos religiosos ou de súplica.
Uso Contemporâneo
Em português brasileiro, 'invoque' é uma forma verbal formal, encontrada em textos literários, religiosos, jurídicos e em contextos que exigem um registro mais elevado da linguagem. É menos comum na fala cotidiana, onde formas mais simples ou sinônimos podem ser preferidos.
Do latim invocare.