Palavras

iraceminha

Formado pelo nome próprio Iracema + sufixo diminutivo '-inha'.

Origem

Século XIX

Formada a partir do nome próprio 'Iracema', criado por José de Alencar, com a adição do sufixo diminutivo '-inha'.

Mudanças de sentido

Final do Século XIX - Início do Século XX

Inicialmente, o termo surge como uma forma carinhosa ou para designar uma versão mais jovem ou uma menina chamada Iracema, ecoando a popularidade literária do nome.

Atualidade

O sentido principal permanece como um diminutivo afetivo do nome próprio Iracema, sem grandes ressignificações.

A palavra 'iraceminha' é reconhecida como um diminutivo formal e informal do nome Iracema, mantendo sua função primária de expressar afeto ou indicar juventude.

Primeiro registro

Final do Século XIX - Início do Século XX

Não há um registro único e datado, mas o uso se dissemina a partir da popularização do nome Iracema após 1865. A palavra é identificada como 'Palavra formal/dicionarizada' em fontes contextuais.

Momentos culturais

Final do Século XIX

A popularidade do nome Iracema, após a obra de José de Alencar, é o principal motor para a criação e uso do diminutivo 'iraceminha'.

Representações

Século XX - Atualidade

Pode aparecer em novelas, filmes ou literatura como nome de personagem ou em diálogos informais, reforçando o caráter afetivo e familiar do diminutivo.

Comparações culturais

Inglês: Diminutivos de nomes próprios são comuns, como 'Katie' para Katherine, mas 'iraceminha' não tem um equivalente direto devido à origem específica do nome Iracema. Espanhol: Similarmente, diminutivos como 'Rosita' para Rosa existem, mas a formação de 'iraceminha' é específica do português brasileiro ligada ao nome literário.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'iraceminha' mantém sua relevância como um diminutivo afetuoso e familiar do nome Iracema, sendo um termo de uso corrente em contextos informais e familiares no Brasil.

Origem Etimológica

Século XIX — Derivação do nome próprio 'Iracema', popularizado por José de Alencar em sua obra homônima de 1865. O sufixo '-inha' é um diminutivo comum na língua portuguesa.

Entrada na Língua Portuguesa Brasileira

Final do século XIX e início do século XX — A palavra surge como um diminutivo afetivo ou para se referir a uma jovem com o nome Iracema, refletindo a popularidade do nome após a publicação do romance.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Mantém-se como um diminutivo carinhoso para o nome Iracema. Pode ser encontrado em contextos familiares e informais. A palavra é formalmente dicionarizada como um diminutivo.

iraceminha

Formado pelo nome próprio Iracema + sufixo diminutivo '-inha'.

PalavrasConectando idiomas e culturas