Palavras

irará

Origem tupi: 'y' (água) + 'ra' (comer) + 'a' (sufixo verbal). Significa 'o que come água' ou 'o que vive perto da água'.

Origem

Período Pré-Colonial

Origem em línguas indígenas do tronco Tupi, referindo-se a uma espécie de serpente.

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

Nome popular de uma espécie de cobra (Philodryas aestiva).

O sentido da palavra permaneceu estável ao longo do tempo, sempre designando a serpente em questão. Não há registros de ressignificações ou usos metafóricos proeminentes.

Primeiro registro

Séculos XVII-XIX

Registros em glossários e obras naturalistas da época da colonização e pós-colonização, documentando a fauna brasileira. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

A palavra pode aparecer em obras literárias, contos regionais ou documentários sobre a fauna brasileira, servindo como um marcador de identidade natural e cultural do país.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O nome comum para a serpente Philodryas aestiva pode variar, mas frequentemente é referida como 'South American green racer' ou 'false fer-de-lance', sem um termo único e amplamente reconhecido como 'irará'. Espanhol: Em países de língua espanhola onde a serpente ocorre, nomes locais podem existir, mas 'irará' é um termo específico do português brasileiro. Outros idiomas: Nomes científicos (Philodryas aestiva) são universais, mas nomes populares são altamente regionais.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'irará' mantém sua relevância como um termo zoológico específico no português brasileiro, parte do vocabulário de áreas como biologia, herpetologia e ecologia. Sua presença é mais forte em contextos regionais e em discussões sobre a biodiversidade brasileira.

Origem Indígena e Entrada no Português

Período Pré-Colonial a Século XVI — A palavra 'irará' tem origem em línguas indígenas do tronco Tupi, referindo-se a uma espécie de serpente. Sua entrada no português brasileiro ocorreu com a colonização e o contato com as populações nativas.

Consolidação Lexical e Uso Dicionarizado

Séculos XVII a XIX — A palavra 'irará' se consolida no léxico do português brasileiro como o nome popular de uma serpente específica (Philodryas aestiva). É registrada em glossários e obras naturalistas da época, fixando seu significado zoológico.

Uso Contemporâneo e Referências Culturais

Século XX à Atualidade — 'Irará' mantém seu uso como nome popular da serpente, sendo encontrada em dicionários e guias de fauna. Pode aparecer em contextos literários ou regionais que remetem à fauna brasileira.

irará

Origem tupi: 'y' (água) + 'ra' (comer) + 'a' (sufixo verbal). Significa 'o que come água' ou 'o que vive perto da água'.

PalavrasConectando idiomas e culturas