iriam-encarregar-se

Derivado do verbo 'encarregar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Encarregar' vem do latim 'incarricare', que significa 'carregar, pôr carga'.

Origem

Século XIII

Do latim 'incarricare' (carregar, colocar carga), com o desenvolvimento do verbo pronominal 'encarregar-se' para indicar a assunção de uma tarefa ou responsabilidade pelo próprio sujeito.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar - Português Arcaico

O sentido original de 'colocar carga' evolui para 'confiar uma tarefa', 'atribuir responsabilidade'. A forma pronominal 'encarregar-se' reforça a ideia de assumir essa responsabilidade.

Português Moderno e Brasileiro

A estrutura 'iriam encarregar-se' mantém o sentido de uma ação futura que seria realizada sob certas condições, expressando hipótese, possibilidade ou um plano que não se concretizou. → ver detalhes A forma verbal é estritamente gramatical e não sofreu grandes ressignificações semânticas, mantendo sua função de expressar condicionalidade e atribuição de tarefa.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas e documentos administrativos da época, onde a conjugação verbal já se apresentava de forma consolidada. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)

Momentos culturais

Séculos XIX-XX

Presente em obras literárias da literatura brasileira e portuguesa, como em romances históricos e narrativas que descrevem planos e responsabilidades de personagens. (Referência: corpus_literatura_brasileira.txt)

Meados do Século XX

Utilizada em discursos políticos e administrativos para delinear ações futuras condicionais de governos ou instituições.

Comparações culturais

Inglês: 'they would take charge of' ou 'they would be responsible for'. A estrutura em português é mais direta na conjugação verbal. Espanhol: 'se encargarían'. O uso do pronome reflexivo é similar, mas a conjugação do verbo 'encargar' difere. Francês: 'ils se chargeraient'. Similar ao espanhol no uso do pronome reflexivo e conjugação verbal.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'iriam encarregar-se' é gramaticalmente correta e utilizada em contextos formais, acadêmicos e literários no português brasileiro. Sua relevância reside na precisão gramatical para expressar a condicionalidade de uma ação de assumir responsabilidade.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'encarregar' tem origem no latim 'incarricare', que significa 'carregar', 'colocar carga'. A forma 'encarregar-se' surge como um verbo pronominal, indicando que a ação de carregar é voltada para si mesmo ou assumida pelo sujeito. A conjugação no futuro do pretérito ('iriam') remonta ao latim vulgar e se consolida nas línguas românicas.

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - A forma verbal 'iriam encarregar-se' (e suas variações) se estabelece na língua portuguesa, sendo utilizada em textos literários e administrativos para expressar uma ação hipotética ou condicional de assumir uma responsabilidade ou tarefa.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - A estrutura 'iriam encarregar-se' continua a ser empregada na gramática normativa e na escrita formal, mantendo seu sentido de condicionalidade e responsabilidade. No português brasileiro, a forma é comum em contextos que exigem precisão temporal e modal.

iriam-encarregar-se

Derivado do verbo 'encarregar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Encarregar' vem do latim 'incarricare', que significa 'carregar, pôr carga'.

PalavrasConectando idiomas e culturas