Palavras

irmanação

Derivado de 'irmanar' (tornar irmão) + sufixo '-ção'.

Origem

Latim Tardio

Deriva do verbo 'germanare' (ser irmão, tornar-se irmão), originado de 'germanus' (irmão).

Português

Formada a partir do verbo 'irmanar' para designar o ato ou efeito de irmanar, fraternizar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente ligada a irmandades religiosas e fraternidade formal.

Século XX - Atualidade

Uso menos frequente, mantendo o sentido de união e fraternidade, mas com conotação mais ampla e menos específica a instituições.

A palavra 'irmanação' é formal e dicionarizada, como indicado no contexto RAG. Seu uso diminuiu em favor de termos mais comuns como 'fraternidade', 'união' ou 'irmandade', mas ainda é compreendida e utilizada em contextos específicos que demandam um vocabulário mais erudito ou com ênfase na formalidade do ato de unir.

Primeiro registro

Século XV/XVI

A forma substantiva 'irmanação' começa a aparecer em textos que registram a organização de irmandades e confrarias, refletindo o uso inicial ligado a instituições religiosas e sociais.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em documentos e relatos sobre a fundação e funcionamento de irmandades religiosas e ordens terceiras, que desempenhavam papel social importante.

Literatura Clássica

Pode ser encontrada em obras literárias que retratam a sociedade da época, buscando evocar um senso de comunidade ou aliança.

Comparações culturais

Inglês: 'fraternization' (ato de se tornar amigo ou se associar), 'brotherhood' (fraternidade, irmandade). Espanhol: 'hermanamiento' (ato de estabelecer laços de irmandade ou aliança), 'fraternidad' (fraternidade). O conceito de 'irmanação' em português se alinha bem com 'hermanamiento' em espanhol e 'fraternization' em inglês, especialmente no sentido de estabelecer laços de união e amizade entre grupos ou indivíduos.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'irmanação' é formal e dicionarizada, com uso restrito a contextos que exigem um vocabulário mais elaborado ou específico. Sua relevância reside na capacidade de evocar um sentido profundo de união e fraternidade, embora termos mais correntes sejam preferidos no uso cotidiano.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Deriva do verbo 'irmanar', que por sua vez vem do latim tardio 'germanare' (ser irmão, tornar-se irmão), de 'germanus' (irmão). A palavra 'irmanação' surge como substantivo abstrato para o ato ou efeito de irmanar.

Uso Histórico e Social

Séculos XVI a XIX — Utilizada em contextos religiosos (irmandades, confrarias) e em sentido figurado para expressar união, fraternidade e aliança entre pessoas ou grupos.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade — Mantém o sentido de fraternidade e união, mas com menor frequência em textos formais. Pode aparecer em contextos literários, históricos ou em discursos que buscam evocar um senso de comunidade e solidariedade.

irmanação

Derivado de 'irmanar' (tornar irmão) + sufixo '-ção'.

PalavrasConectando idiomas e culturas