itericia
Origem
Deriva do grego 'ikteros' (icterícia, cor amarela), que por sua vez deu origem ao latim 'icterus' e 'ictericus' (amarelado).
Mudanças de sentido
O sentido primário e quase exclusivo da raiz 'icter-' em português refere-se à condição médica da icterícia, caracterizada pela coloração amarelada da pele e mucosas devido ao excesso de bilirrubina. O adjetivo 'ictérico' aplica-se a pessoas ou coisas que apresentam essa característica ou que a ela se relacionam.
O termo 'itericia' não é uma forma reconhecida ou utilizada no português brasileiro. A raiz etimológica remete à cor amarela, mas a palavra em si não se estabeleceu no léxico.
Primeiro registro
Registros médicos e literários em latim e grego que descrevem a condição de icterícia. A entrada no português se dá gradualmente através de textos médicos e científicos.
Comparações culturais
Inglês: 'jaundice' (condição médica), 'jaundiced' (adjetivo, pode ter sentido figurado de desfavorável ou cínico). Espanhol: 'ictericia' (condição médica), 'ictérico' (adjetivo). Francês: 'ictère' (condição médica), 'ictérique' (adjetivo). O termo 'itericia' não possui equivalentes diretos em uso comum nesses idiomas.
Relevância atual
A palavra 'itericia' não possui relevância no português brasileiro contemporâneo. A raiz etimológica relacionada à cor amarela é representada pela palavra 'icterícia' e seu derivado 'ictérico', ambos termos médicos ou descritivos de uma condição específica.
Origem Etimológica
Latim: 'ictericus' (amarelado), derivado de 'icterus' (icterícia, cor amarela). Relacionado à cor amarela.
Entrada no Português
A palavra 'icterícia' (a condição médica) entra no português através do latim médico. O adjetivo 'ictérico' (relativo à icterícia) segue o mesmo caminho.
Uso Figurado e Desuso
O uso figurado de 'ictérico' para descrever algo ou alguém com uma coloração amarelada ou doentia é raro e restrito a contextos literários ou muito específicos. A palavra 'itericia' não é reconhecida no português brasileiro.