jactar
Do latim iactare, 'lançar', 'arremessar', 'vangloriar-se'.
Origem
Do latim 'jactare', com significados de lançar, arremessar, mas também de gabar-se, vangloriar-se.
Mudanças de sentido
Sentido primário de lançar/arremessar, com desenvolvimento para gabar-se.
Consolidação do sentido de vangloriar-se, engrandecer-se de forma exagerada.
Mantém o sentido de gabar-se, mas com uso restrito a contextos formais ou literários.
O verbo 'jactar' é formal e dicionarizado, raramente usado na fala cotidiana. Sinônimos como 'vangloriar-se', 'gabar-se', 'exaltar-se' são mais frequentes.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e obras literárias medievais.
Momentos culturais
Presença em obras literárias que retratam a nobreza e seus comportamentos, como a ostentação e o orgulho.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to boast' carrega um sentido similar de gabar-se, mas é mais comum no uso diário. Espanhol: O verbo 'jactarse' é um cognato direto e mantém o sentido de vangloriar-se, sendo mais utilizado que 'jactar' em português.
Relevância atual
A palavra 'jactar' é considerada formal e arcaica no português brasileiro coloquial. Sua relevância reside em sua presença em textos literários, acadêmicos e em registros formais, preservando um vocabulário mais erudito.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'jactare', verbo que significa lançar, arremessar, gabar-se, vangloriar-se. O sentido de 'vangloriar-se' é o que prevaleceu.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'jactar' e seus derivados foram incorporados ao português em seus primórdios, mantendo o sentido de se gabar ou engrandecer.
Uso Literário e Histórico
Presente na literatura clássica e em textos históricos, 'jactar' era utilizado para descrever a ostentação e a arrogância.
Uso Contemporâneo
A palavra 'jactar' é formal e menos comum no uso coloquial brasileiro, sendo mais encontrada em contextos literários ou em registros formais.
Do latim iactare, 'lançar', 'arremessar', 'vangloriar-se'.