jantam
Do latim vulgar *ientare, derivado de *ientaculum 'desjejum', por alteração semântica.
Origem
Do latim 'jantare', originalmente significando 'tomar o café da manhã'.
Mudanças de sentido
Em Portugal, o sentido de 'jantar' migrou de refeição do meio-dia para a refeição noturna.
Essa mudança de horário para a refeição principal, que passou a ser noturna, foi um fenômeno cultural que se consolidou em Portugal e foi trazido para o Brasil.
No Brasil, 'jantar' consolidou-se com o sentido de refeição noturna, sem as ambiguidades de horário que poderiam ter existido em outras épocas ou contextos.
A palavra 'jantam' refere-se especificamente à ação no plural, indicando que um grupo de pessoas está realizando essa refeição.
Primeiro registro
Registros da língua portuguesa falada no Brasil, incluindo textos literários e documentos administrativos, a partir do período colonial e imperial, atestam o uso de 'jantar' e suas conjugações, como 'jantam', com o sentido de refeição noturna.
Momentos culturais
O jantar como evento social é frequentemente retratado na literatura brasileira, em novelas e filmes, simbolizando encontros familiares, celebrações ou reuniões de negócios. A palavra 'jantam' aparece em descrições dessas cenas.
Comparações culturais
Inglês: 'to dine' ou 'to have dinner' (com 'they dine' ou 'they have dinner' para 'eles jantam'). Espanhol: 'cenar' (com 'cenan' para 'eles jantam'). O conceito de refeição noturna é universal, mas os termos e horários específicos podem variar culturalmente. Em francês, usa-se 'dîner'.
Relevância atual
A palavra 'jantam' é de uso corrente e essencial na comunicação diária em português brasileiro, referindo-se à refeição noturna. Sua forma conjugada é utilizada em contextos formais e informais, sem conotações negativas ou positivas específicas, sendo um termo neutro e descritivo.
Origem Etimológica e Latim
Deriva do latim 'jantare', que significa 'tomar o café da manhã'. A transição para a refeição noturna ocorreu em Portugal.
Evolução em Portugal e Chegada ao Brasil
Em Portugal, 'jantar' passou a designar a refeição principal do dia, que tradicionalmente ocorria ao meio-dia, mas com o tempo migrou para a noite. No Brasil Colônia, o termo foi incorporado com o sentido de refeição noturna, alinhando-se à evolução portuguesa.
Uso Contemporâneo no Brasil
A palavra 'jantam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo jantar) é amplamente utilizada no português brasileiro para se referir à ação de fazer a refeição noturna. É uma palavra formal e dicionarizada, comum em todos os registros linguísticos.
Do latim vulgar *ientare, derivado de *ientaculum 'desjejum', por alteração semântica.