janto
Do latim 'ientare', relacionado a 'jejum'.
Origem
Do latim vulgar *ieiunare* ('jejuar'), derivado do latim clássico *ieiunus* ('em jejum'). A transição semântica para 'refeição noturna' ocorreu pela ideia de quebrar o jejum do dia.
Mudanças de sentido
Refeição principal do dia, realizada ao entardecer, marcando o fim do jejum.
Mantém o sentido de refeição noturna, mas o contexto social e a formalidade do ato de jantar se desenvolvem com as mudanças culturais e de hábitos alimentares.
Palavra formal para a refeição noturna, menos usada no cotidiano que o termo 'jantar'.
Embora 'jantar' seja mais comum no Brasil para se referir à refeição noturna, 'janto' é perfeitamente compreendido e utilizado em contextos que exigem um registro mais formal ou literário. A palavra 'jantar' (o verbo) também pode ser usado como substantivo ('o jantar foi ótimo'), o que contribui para a menor frequência de 'janto'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses indicam o uso do termo para a refeição noturna, consolidando sua presença na língua.
Momentos culturais
A palavra pode aparecer em descrições literárias de costumes e banquetes, refletindo a etiqueta e a organização social da época.
Comparações culturais
Inglês: 'supper' ou 'dinner' (dependendo da formalidade e horário). 'Supper' é mais informal e noturno, enquanto 'dinner' pode ser a refeição principal do dia, independentemente do horário. Espanhol: 'cena' (refeição noturna). O espanhol 'cenar' (verbo) e 'la cena' (substantivo) são os equivalentes diretos e de uso mais comum. Francês: 'dîner' (refeição noturna, originalmente a refeição principal do dia). O francês 'dîner' tem uma trajetória semântica semelhante, tendo evoluído de refeição principal para refeição noturna.
Relevância atual
No Brasil, 'janto' é uma palavra de registro formal, encontrada em dicionários e textos literários. Seu uso no cotidiano é limitado em favor de 'jantar', mas a palavra mantém sua validade e compreensão dentro do léxico português.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Deriva do latim vulgar *ieiunare*, que significa 'jejuar', relacionado ao latim clássico *ieiunus*, 'em jejum'. A evolução semântica para 'refeição noturna' ocorreu devido à associação com o fim do jejum diário.
Entrada no Português e Uso Medieval
A palavra 'janto' surge no português como substantivo derivado do verbo 'jantar', que por sua vez vem do latim vulgar *ieiunare*. Era o termo para a principal refeição do dia, geralmente realizada ao entardecer, após o período de jejum.
Evolução Semântica e Social
Ao longo dos séculos, 'janto' manteve seu sentido principal de refeição noturna. No entanto, a formalidade e o contexto social associados ao ato de jantar evoluíram, refletindo mudanças nos hábitos alimentares e na estrutura familiar.
Uso Contemporâneo no Brasil
No português brasileiro, 'janto' é uma palavra formal e dicionarizada, sinônimo de 'jantar' (a refeição). É menos comum no uso coloquial diário, onde 'jantar' (o verbo e o substantivo) predomina. Mantém-se em contextos mais formais ou literários.
Do latim 'ientare', relacionado a 'jejum'.