jebuseus
Do hebraico 'Yəḇūsî'.
Origem
Deriva do hebraico 'Yəḇusî', nome de um povo cananeu que habitava a região de Jerusalém antes da chegada dos israelitas, conforme narrativas bíblicas (ex: Josué 15:63).
Mudanças de sentido
O sentido da palavra permaneceu estável, referindo-se sempre ao povo histórico e sua relação com a terra de Canaã e a cidade de Jerusalém.
Não há evidências de ressignificações ou mudanças de sentido para além do seu contexto histórico-religioso original.
Primeiro registro
Registros bíblicos no Antigo Testamento, datados de aproximadamente o primeiro milênio a.C.
Primeiras traduções da Bíblia para o português, a partir do século XIII, com disseminação posterior em obras teológicas e históricas.
Momentos culturais
Presença em estudos bíblicos, teologia, literatura religiosa e obras de história antiga, especialmente aquelas focadas no contexto do Oriente Próximo.
Comparações culturais
Inglês: 'Jebusites', com o mesmo sentido histórico-religioso. Espanhol: 'Jebuseos', idêntico ao português. Francês: 'Jébusiens', mantendo a referência bíblica. Alemão: 'Jebusiter', também restrito ao contexto bíblico.
Relevância atual
A palavra 'jebuseus' é utilizada quase exclusivamente em contextos acadêmicos, religiosos e históricos, como referência a um povo específico da antiguidade bíblica. Não possui uso coloquial ou popular no português brasileiro contemporâneo.
Origem Bíblica e Antiguidade
Antiguidade — termo para um povo cananeu que habitava Jerusalém antes da conquista israelita, conforme relatos bíblicos.
Entrada no Português
Séculos de formação da língua portuguesa — o termo 'jebuseus' entra no vocabulário através de traduções da Bíblia e estudos teológicos.
Uso Contemporâneo
Atualidade — termo restrito a contextos religiosos, históricos e acadêmicos, sem uso coloquial ou popular.
Do hebraico 'Yəḇūsî'.