Palavras

jeremias

Do hebraico Yirmeyahu, 'Javé exalta'.

Origem

Antiguidade

Hebraico (יִרְמְיָהוּ - Yirməyāhū), significando 'Javé exalta' ou 'Javé eleva'. Nome do profeta bíblico.

Mudanças de sentido

Antiguidade - Idade Média

Nome próprio do profeta bíblico Jeremias.

Séculos Posteriores - Atualidade

Uso figurado para descrever alguém que reclama ou chora muito.

A associação com as lamentações do profeta bíblico levou à popularização do termo como sinônimo de pessoa chorona ou que se queixa constantemente.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos religiosos e traduções da Bíblia para o português.

Séculos Posteriores

Primeiros registros do uso figurado em textos literários e coloquiais, indicando a ressignificação popular.

Momentos culturais

Antiguidade

O Livro de Jeremias na Bíblia, com suas profecias e lamentos, estabelece a base para a conotação da palavra.

Século XX

A palavra pode ter sido utilizada em expressões populares e literárias que reforçavam o sentido de lamúria.

Vida emocional

Atualidade

Associada a sentimentos de tristeza, reclamação e vitimismo, mas de forma geralmente informal e, por vezes, pejorativa ou humorística.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'Jeremias' podem incluir o nome próprio, o profeta bíblico, e também o uso coloquial em fóruns e redes sociais para descrever comportamentos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O nome 'Jeremiah' é primariamente um nome próprio. O equivalente coloquial para alguém que reclama muito pode ser 'whiner' ou 'crybaby'. Espanhol: 'Jeremías' é o nome próprio. O termo coloquial para alguém que reclama muito pode ser 'llorón' ou 'quejica'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'Jeremias' mantém sua dualidade: um nome próprio respeitado e uma gíria informal para descrever pessoas excessivamente queixosas ou choronas, com o sentido figurado sendo amplamente compreendido no português brasileiro informal.

Origem Bíblica e Etimológica

Antiguidade - Nome hebraico (יִרְמְיָהוּ - Yirməyāhū) que significa 'Javé exalta' ou 'Javé eleva'. Refere-se ao profeta bíblico Jeremias, conhecido por suas lamentações e profecias sombrias sobre a destruição de Jerusalém.

Entrada no Português

Idade Média - A palavra 'Jeremias' entra no vocabulário português através da tradução da Bíblia e da disseminação de histórias bíblicas. Inicialmente, mantém seu sentido de nome próprio e referência ao profeta.

Ressignificação Popular

Séculos Posteriores - O nome próprio 'Jeremias' começa a ser usado metaforicamente para descrever alguém que se queixa excessivamente, que chora ou lamenta muito, ecoando a imagem do profeta bíblico associado a lamentos.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Jeremias' é uma palavra formalmente um nome próprio, mas informalmente é usada em contextos coloquiais para se referir a pessoas choronas ou lamuriosas. A palavra é formal/dicionarizada com este sentido figurado.

jeremias

Do hebraico Yirmeyahu, 'Javé exalta'.

PalavrasConectando idiomas e culturas