jogai
Do latim 'iocare', com influência do latim vulgar 'ioccare'.
Origem
Derivação provável do latim 'iocus' (brincadeira, gracejo) ou 'iocare' (brincar), com a forma 'jogai' sendo a conjugação do imperativo afirmativo da 2ª pessoa do plural (vós).
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários que utilizavam a conjugação 'vós', como traduções da Bíblia e obras de cunho formal. (Referência: Corpus de Textos Antigos em Português)
Momentos culturais
Presença em sermões e textos religiosos, onde o imperativo era frequentemente empregado para exortar a congregação. (Referência: Sermões do Padre Antônio Vieira)
A forma 'jogai' é raramente encontrada em contextos culturais modernos, exceto em paródias, citações de textos antigos ou em contextos que intencionalmente buscam um tom arcaico ou solene.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente 'ye play' (imperativo de 'play' para 'you' plural) é extremamente arcaica e restrita a contextos religiosos ou literários muito específicos, similar ao português. O uso moderno seria 'you play'. Espanhol: A forma 'jugad' (imperativo afirmativo de 'jugar' para 'vosotros') ainda é utilizada em algumas regiões da Espanha, mas em grande parte da América Latina, o imperativo para a segunda pessoa do plural é substituído por formas com 'ustedes' (ex: 'jueguen'). O português brasileiro 'jogai' é mais arcaico que o uso geral do espanhol.
Relevância atual
A palavra 'jogai' é considerada arcaica no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos litúrgicos (como em hinos religiosos), citações literárias antigas, ou em situações onde se busca intencionalmente um efeito de formalidade extrema ou humorístico pela sua antiguidade. Não possui uso coloquial ou informal.
Origem Latina e Formação do Verbo
O verbo 'jogar' tem origem incerta, mas é provável que derive do latim 'iocus' (brincadeira, gracejo) ou 'iocare' (brincar). A forma 'jogai' é a conjugação do imperativo afirmativo da segunda pessoa do plural (vós) do verbo 'jogar'. Essa forma verbal remonta ao latim vulgar e se consolidou nas línguas românicas.
Uso Arcaico e Formal
A forma 'jogai' era comum na língua portuguesa arcaica, especialmente em textos religiosos e literários, onde o pronome 'vós' e suas conjugações eram amplamente utilizados. Sua presença é notada em traduções bíblicas e obras de cunho formal.
Desuso e Ressignificação
Com a evolução do português brasileiro, a forma 'vós' e suas conjugações, como 'jogai', caíram em desuso na fala cotidiana, sendo substituídas por 'vocês jogam' ou, em contextos informais, 'vocês jogam'. A forma 'jogai' passou a ser percebida como arcaica ou estritamente litúrgica/formal.
Do latim 'iocare', com influência do latim vulgar 'ioccare'.