jogar-longe
Combinação do verbo 'jogar' (do latim vulgar *iocare, derivado de iocus, 'brincadeira') e do advérbio 'longe' (do latim *longe).
Origem
Formação do português brasileiro a partir do português arcaico. Junção do verbo 'jogar' (latim 'iocare') e do advérbio/verbo 'longe' (latim 'longe'). Significado literal de arremessar a grande distância.
Mudanças de sentido
Uso predominantemente literal em contextos de jogos, esportes e atividades manuais.
Início do uso figurado para indicar descarte, abandono ou esquecimento definitivo.
A expressão 'jogar longe' passa a ser aplicada a situações abstratas, como 'jogar longe as mágoas', 'jogar longe um relacionamento' ou 'jogar longe um projeto que não deu certo'. Essa ressignificação reflete uma tendência de expressar ações de forma mais enfática e visual.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos que descrevem atividades lúdicas e esportivas, onde o sentido literal de arremesso é evidente. A documentação específica do uso figurado é mais tardia, consolidando-se no século XX.
Momentos culturais
Popularização do uso figurado em músicas populares e novelas, reforçando o sentido de descarte e superação.
Presença em discursos de autoajuda e desenvolvimento pessoal, com o sentido de 'deixar para trás' ou 'superar'.
Vida digital
Uso frequente em redes sociais, especialmente em posts sobre recomeços, fim de ciclos ou desapego.
Pode aparecer em memes relacionados a situações de descarte ou abandono.
Buscas relacionadas a 'como jogar longe o estresse' ou 'jogar longe o passado' são comuns.
Representações
A expressão é frequentemente utilizada em diálogos de filmes, séries e novelas para expressar a decisão de abandonar algo ou alguém. Exemplos incluem cenas de término de relacionamento ou de desistência de um plano.
Comparações culturais
Inglês: 'throw away' (descartar), 'cast aside' (descartar, abandonar), 'fling away' (jogar fora com força). Espanhol: 'tirar a la basura' (jogar no lixo), 'descartar', 'arrojar lejos' (literalmente jogar longe). A nuance de descarte definitivo e enfático é comum em várias línguas, mas a construção 'jogar longe' no português brasileiro tem uma sonoridade e um impacto particular.
Relevância atual
A expressão 'jogar longe' mantém sua dualidade de sentido: o literal, em contextos esportivos ou de lazer, e o figurado, cada vez mais presente em discussões sobre desapego, superação e o fim de ciclos. Sua força reside na imagem vívida que evoca de um objeto ou sentimento sendo arremessado para longe, sem possibilidade de retorno.
Origem e Formação no Português
Séculos XV-XVI — Formação do português brasileiro a partir do português arcaico, com a junção do verbo 'jogar' (do latim 'iocare', divertir-se, brincar) e do advérbio/verbo 'longe' (do latim 'longe', advérbio de lugar). A expressão surge de forma literal para descrever o ato de arremessar algo a uma grande distância.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — Uso predominantemente literal em contextos de jogos, esportes e atividades manuais. A expressão se consolida no vocabulário cotidiano sem grandes ressignificações.
Uso Figurado e Contemporâneo
Século XX - Atualidade — A expressão 'jogar longe' começa a ser utilizada de forma figurada para indicar o ato de descartar, abandonar ou esquecer algo ou alguém de forma definitiva. Ganha força em contextos de relacionamentos, projetos e até mesmo em discursos sobre saúde mental (jogar longe preocupações).
Combinação do verbo 'jogar' (do latim vulgar *iocare, derivado de iocus, 'brincadeira') e do advérbio 'longe' (do latim *longe).