Palavras

lástima

Do latim 'laetima', derivado de 'laetus' (alegre), ironicamente, referindo-se à falta de alegria.

Origem

Latim Medieval

Deriva do latim 'laetĭma', que evoluiu de 'laetus' (fértil, alegre) para significar 'arrependimento', 'piedade', 'pena'.

Mudanças de sentido

Latim Medieval

Sentido de arrependimento e piedade.

Português Antigo e Clássico

Consolidação como expressão de compaixão, pena, desgraça ou infortúnio.

Atualidade

Mantém o sentido de pesar e compaixão, podendo soar formal ou ligeiramente arcaico em certos contextos. Usada em expressões idiomáticas como 'Que lástima!'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como em obras de Gil Vicente, onde o termo já aparece com o sentido de pesar ou compaixão.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

Presença frequente em peças de teatro e poesia para expressar dramas e sofrimentos.

Literatura Brasileira

Utilizada por autores como Machado de Assis e José de Alencar em narrativas que exploram a condição humana e infortúnios.

Vida emocional

Associada a sentimentos de tristeza, pena, compaixão e desapontamento.

Expressa empatia diante do sofrimento alheio ou de eventos negativos.

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros

O termo 'lástima' e a expressão 'Que lástima!' são frequentemente empregados em diálogos para caracterizar personagens ou situações de infortúnio, drama ou desapontamento.

Comparações culturais

Inglês: 'Pity' ou 'shame' transmitem sentidos semelhantes de compaixão ou desapontamento. Espanhol: 'Lástima' é um cognato direto e possui o mesmo significado e uso em grande parte dos países hispanofalantes. Francês: 'Pitié' (compaixão) ou 'dommage' (pena, que pena).

Relevância atual

A palavra 'lástima' continua a ser compreendida e utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos informais e em expressões fixas. Embora não seja uma palavra de uso diário em todos os círculos, sua carga semântica de compaixão e pesar permanece relevante para a comunicação emocional.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XIII - A palavra 'lástima' tem origem no latim 'laetĭma', que por sua vez deriva de 'laetus', significando 'fértil', 'alegre', mas que evoluiu para o sentido de 'arrependimento' ou 'piedade'. Sua entrada no português se deu através do latim medieval, mantendo a conotação de pesar.

Evolução do Sentido e Uso

Idade Média ao Século XIX - 'Lástima' consolidou-se no português como um termo para expressar compaixão, pena ou desgraça. Era frequentemente utilizada em contextos religiosos e literários para descrever sofrimento e infortúnio.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX à Atualidade - A palavra 'lástima' mantém seu sentido principal de pesar e compaixão, mas seu uso pode soar um pouco arcaico em alguns contextos formais. No Brasil, é comum em expressões como 'Que lástima!' para denotar desapontamento ou pena por uma situação.

lástima

Do latim 'laetima', derivado de 'laetus' (alegre), ironicamente, referindo-se à falta de alegria.

PalavrasConectando idiomas e culturas