Palavras

laçar

Do latim 'lacere', atirar com laço.

Origem

Idade Média

Possível origem do latim 'laqueare' (prender com laço) ou do latim vulgar 'lacciu' (laço, nó). A raiz semântica está ligada à ação de atar, prender ou capturar.

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Sentido literal de prender com um laço, usado na caça (laçar animais), na pecuária (laçar gado) e em vestimentas (laços de fita).

Século XVII - Atualidade

Desenvolvimento de sentidos figurados: 'laçar' como atrair, seduzir, encantar ou prender a atenção de alguém. Ex: 'O discurso do político laçou a plateia'.

Essa transição do literal para o figurado é comum em verbos que descrevem ações físicas, como 'agarrar', 'prender' ou 'capturar', que passam a ser usados metaforicamente para descrever estados emocionais ou intelectuais.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses, frequentemente em contextos de caça, pecuária e descrições de vestuário. (Referência: Corpus de Textos Medievais Portugueses)

Momentos culturais

Século XIX - Início do Século XX

Presença em literatura de cordel e cantigas populares, descrevendo cenas rurais e o uso de laços na lida com animais.

Meados do Século XX

Uso em canções populares e novelas, frequentemente com conotação romântica ou de sedução, no sentido figurado de 'laçar' o coração de alguém.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to lasso' (literal, para capturar gado), 'to ensnare' ou 'to captivate' (figurado, para atrair/prender a atenção). Espanhol: 'lazare' (literal, prender com laço), 'atraer' ou 'cautivar' (figurado). O conceito de 'laçar' como sedução ou atração é compartilhado em diversas línguas românicas.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'laçar' é formal e dicionarizada, com uso mais restrito ao sentido literal (laçar um nó, laçar um animal) ou em contextos literários e poéticos para evocar a ideia de atração ou encantamento. O uso figurado é menos comum que sinônimos como 'atrair' ou 'cativar'.

Origem Etimológica

Origem incerta, possivelmente do latim 'laqueare' (prender com laço) ou do latim vulgar 'lacciu' (laço, nó). A raiz remete à ideia de prender, capturar ou amarrar.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'laçar' e seus derivados (laço, laçada) entram na língua portuguesa com o sentido de prender com um laço, seja para caça, para amarrar animais ou para fins de vestuário (laço de fita).

Uso Moderno e Contemporâneo

Mantém o sentido de prender com laço, mas expande para significados figurados como 'atrair', 'seduzir' ou 'prender a atenção'. O verbo 'laçar' é formal e dicionarizado, com uso em contextos específicos.

laçar

Do latim 'lacere', atirar com laço.

PalavrasConectando idiomas e culturas